Archive for November 2nd, 2014

部屋でYシャツで首輪で猫(あなた) // Heya de, Y-Shirt de, Kubiwa de, Neko (Anata)

This is the track that accompanies Hanada Hyou (RD’s Album Artist)’s doujinshi “君違 -kimitagae-” published under the circle name: 砂蒸しパンキャビン “Sand Steamed Bread Cabin”. This is part one of two. I mistakenly received Kimitagae two days before its publication date, but part two 夢叶 “Yumekanae” is still in the mail. Enjoy.

A demo of the song is on RD’s soundcloud: [link]

Notes:

Ironic and possibly “done on purpose” point: when cats (rather than dogs) wag their tails it’s usually because they feel uncomfortable (or so I hear).

Merami enacts a voice change for the duet part of the song, which starts at the first stanza wrapped in quotes. This more deeply voiced character understands what is going on and provokes the primary narrator into remembering what she did. I believe you can either interpret it as Sanae mocking Merry’s state of mind, or a more aware state of Merry’s mind (Yukari) – probably the latter. Merry breaks from her quotes on the right side of the duet (either quoting Sanae or Renko) to join in on the “SOMEONE STOP ME!!!”.

I know what the lalala’s mean this time because I read the story.

部屋でYシャツで首輪で猫(あなた)
 Heya de, Y-Shirt de, Kubiwa de, Neko (Anata)
 In My Room, In a Button-Up Shirt, With a Collar, a Cat (You)
緑のサナトリウム|伊弉諾物質
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 君違
Event: 科学世紀のカフェテラス 2014

回る回る箱庭で
歯車のように 私も

mawaru mawaru hakoniwa de
haguruma no you ni watashi mo

In this rotating miniature garden
Like clockwork, I myself (turn as well)

部屋に 愛する猫がいる
私の 帰りを待っている

heya ni ai suru neko ga iru
watashi no kaeri wo matteiru

In my room I have a cat I adore
Waiting for my return

媚びて 庇護の手なくしては
生きて いけぬその姿

kobite higo no te nakushite wa
ikite ikenu sono sugata

She’s so attached to me, without my care
She cannot bear to live

だから 猫は待っている
飼い主に 
尻尾を振るため

dakara anata wa matteiru
watashi ni
shippo wo furu tame

As I said, -you- are waiting
For me, your master
So you may wag your tail

なんて 愛しくもか弱い
今日も その声を聞かせて

nan’te itoshiku mo kayowai
kyou mo sono koe wo kikasete

How lovely and fragile you are!
Let me hear your voice again today

満ちる満ちるノイズの海
貝のように 私も

michiru michiru noise no umi
kai no you ni watashi mo

In a sea filled to the brim with noise
Like a seashell, I myself (am filled as well)

部屋に 愛する猫がいる
私の 帰りを待っている

heya ni ai suru neko ga iru
watashi no kaeri wo matteiru

In my room I have a cat I adore
Waiting for my return

私が 認めるものだけ
他に 何も許さない

watashi ga mitomeru mono dake
hoka ni nani mo yurusanai

I’ll have only what I wish
I won’t forgive anything else

きっと 永遠を求めて
幻想を 摸造しただけで

kitto eien’ wo motomete
gen’sou wo mozou shita dake de

Surely seeking an eternity
I only created a fantasy

強く 少し触れただけで
呆気なく 壊れてしまいそうで

tsuyoku sukoshi fureta dake de
akke naku kowareteshimaisou de

Strongly, but with only the slightest touch
I feel as if everything will come tumbling down

箱庭の中で 今を連ねていく
何も憂ずに 永遠を宣告げながら

hakoniwa no naka de ima wo tsuraneteiku
nani mo ureezu ni eien’ wo tsugenagara

In this minature garden I cull together the present
Not embracing grief of any kind, but proclaiming an eternity

―その身は慰み物。

-sono mi wa nagusamimono.

-You exist to console me.

歪んだ目と目、
ずっと歪な距離を保ち、
廻り続けて、
砂の海の中へと。
沈んでいく。深く。深く。嗚呼。

yugan’da me to me,
zutto ibitsu na kyori wo tamochi,
meguritsudzukete,
suna no umi no naka e to.
shizun’deiku. fukaku, fukaku. aa.

When our twisted eyes meet
We go back and forth, a distorted
Distance kept between us,
So into a sea of sand
We sink, deeper, deeper, ah…

繋いだ手と手、
そしてその相貌の向こう側、
廻り続ける、
無限の感情に。

tsunaida te to te,
soshite sono kao no mukougawa,
meguritsudzukeru,
mugen’ no kan’jou ni.

Our hands held together,
From here to behind your face,
We go back and forth
In infinite emotions.

私は、そこに。
いったい、何を幻視ていたのだろう。

watashi wa, soko ni.
ittai nani wo miteita no darou.

There, within it all,
What exactly did I see?

歪み澱む貴女の影
出来損ないの 私も

yugamiyodomu anata no kage
dekisokonai no watashi mo

In your twisting and stagnated shadow
My failure of a self as well (was there)

部屋に 愛する猫がいて
帰りを ただ待っているだけ

heya ni ai suru neko ga ite
kaeri wo tada matteiru dake

“In my room I have a cat I adore
“Waiting for my return”

貴女が 求めていたのは
そんな ささやかな幻想郷

anata ga motometeita no wa
son’na sasayaka na shiawase

All you wished for was a
Meagre sort of happiness

温度の 無い両生類の目が
    「貴女は いつもそうやって
    都合よく 目をそらしてばかり」
私を 小莫迦にしながら

on’do no nai kaeru no me ga
 ”anata wa itsumo sou yatte
 ”tsugouyoku me wo sorashite bakari”
watashi wo kobaka ni shinagara

With those cold frog’s eyes of yours
 ”You are always like that! Turning your
 ”Eyes away from what you don’t want to see!”
You’re always making a fool out of me…

加速 していく負の想い
    「そんな だから貴女はねえ
    幸せに なれないんですよ」
ああ お願い誰か私を止めて

kasoku shiteiku fu no omoi
 ”son’na dakara anata wa nee
 ”shiawase ni narenain’desu yo”
aa onegai dareka watashi wo tomete

My negative emotions accelerating,
 ”It’s because you’re that way
 ”That you’ll never find happiness you know?”
Please, someone stop me…

箱庭の中で 明日を踏み躙っていく
その目を止めて でないと貴女にきっと

hakoniwa no naka de asu wo fuminijitteiku
sono me wo yamete denai to anata ni kitto

In this miniature garden, you stomp all over my tomorrow
Don’t look at me like that! If you don’t stop I’m sure I’ll…

―取り返しのつかないことを。

-torikaeshi no tsukanai koto wo.

-Do something I’ll regret.

腐敗する景色、
甘く愚かで優しい、
幻想の、
黒く濁った何かへと。
融けていく。深く。深く。嗚呼。

fuhai suru keshiki,
amaku oroka de yasashii,
phantasmagoria no
kuroku nigotta nanika e to.
toketeiku. fukaku. fukaku. aa.

A scene of decay transforms
Into something stupid sweet and kind,
A phantasmagoria
Stained in unclean black,
Melting deeper, deeper, ah…

アナタは誰で、
あの子に何をしたのと、
主客が食い違った、
問を嗤われて。

anata wa dare de,
ano ko ni nani wo shita no to,
shukyaku ga kuitagatta,
toi wo warawarete.

“Who are you?
“What did you do to her!?’
Completely missing the point,
My questions are laughed away…

私は、貴女を。
私は、貴女に。

watashi wa, anata wo.
watashi wa, anata ni.

I… with you?
I… to you?

いったい、何をしてしまったのだろう。

ittai, nani wo shiteshimatta no darou.

Just… what did I do…?

めぐる、はこにわ。
    ふたりの、せかい。
  わたしの、てには。

meguru, hakoniwa.
  futari no, sekai.
 watashi no, te ni wa.

In this rotating minature garden
  A world meant for us both
 In my hands is…

あなたの

anata no la la la

Your cor-

from the corpse to the journey

Requested by myself, and someone over at Amen’s site I think.

Wow guys, it’s been a long time.

O-Rin talks down to “mister” as if she were talking with a pet that can’t quite understand her.

I also like how the last stanza makes it sound like she’s headed for heaven, with the “as long as you’re with me, there’s nothing to worry” attitude – because as we all know, she’s headed for hell.

Notes:

“If a companion is to a journey as compassion is to the afterlife” is modified from the parable “A companion to a journey is as compassion is to life.” Basically, as a companion is the best thing you can have on a journey, compassion is the best trait you can carry with you in life.

from the corpse to the journey
死体旅行~Be of good cheer!|東方地霊殿
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 屠 -hohuri-
Event: C86

ねえねえ、お兄さん、こんなところで何してたのかな
さては迷子で、野垂れ死んじゃったね

nee nee, oniisan, kon’na tokoro de nani shiteta no kana
sate wa maigo de, notareshin’jatta ne

Hey there, mister! Now what’cha doing in a place like this?
Did you get yourself lost and end up dead?

あれあれ、お兄さん、もしかして怪我でもしてたのかな
こんなところで出会っちゃったのはね

are are, oniisan, moshikashite kega demo shiteta no kana
kon’na tokoro de deachatta no wa ne

What’s that, mister? You didn’t get yourself hurt did you?
I mean, for us to meet here of all places!

なにかの御縁かな、つれていってあげようか
長い旅の道連れに、話相手がひとりあれば?

nanika no goen’ kana, tsureteitte ageyou ka
nagai tabi no michidzure ni hanashiaite ga hitori areba?

Fate at work? I guess I could take you along with me…
Nothing wrong with having someone along for a long journey, right?

そうそう、お兄さん、明日の予定は何だったのかな
暇ついでにねひとつ聴かせておくれよ

sou sou, oniisan, ashita no yotei wa nani datta no kana
himatsuide ni hitotsu kikaseteokure yo

Oh, I know, mister! What did’ja plan on doing tomorrow?
Tell me all about it! There’s plenty of time to kill!

さあさあ、お兄さん、遠慮なんて要らないんだからねえ
元気を出してひとつ明るく行こうよ

saa saa, oniisan, en’ryo nan’te iranain’ dakara nee
gen’ki wo dashite hitotsu akaruku ikou yo

Come now, mister! There’s no need to be shy!
Cheer up! Let’s see a smile, you can do it!

行方知らずの旅路に怯えなくたっていいさ
どうせ最後の目的地は、みんな一緒だってわかってるんだからね

yukue shirazu no tabiji ni obienakutatte ii sa
douse saigo no mokutekichi wa, min’na issho datte wakatterun’ dakara ne

So you don’t know where you’re headed – There’s no need to be afraid!
After all, don’t you know? Everyone’s final destination ends up being the same right?

旅は道連れあの世も情けなら
前向きに死んでいこう!
まだ見ぬ明日は天国か地獄なのか
それは死体旅行の果てに!

tabi wa michidzure ano yo mo nasake nara
maemuki ni ikiteikou!
mada minu ashita wa ten’goku ka jigoku nano ka
sore wa shitairyokou no hate ni!

If a companion is to a journey as compassion is to the afterlife,
Then let’s go and die live with a smile!!
Will your yet unseen tomorrow be in heaven or hell?
The answer awaits you at the end of this corpse journey!

いやいや、お兄さん、そろそろ家に帰りたいだなんて
それはちょっとねできない相談かな

iya iya, oniisan, sorosoro ie ni kaeritai da nan’te
sore wa chotto ne dekinai soudan’ kana

Um… uh, mister? You say you want to go home?
I’m sorry, but I’m pretty sure I can’t help ya there…

まあまあ、お兄さん、だって自分がどうなったかなんて
どうせそのなりじゃわかってさえないんだろ?

maa maa, oniisan, datte jibun’ ga dou natta ka nan’te
douse sono nari ja wakatte sae nain’ daro?

There there, mister. After all, with that look you’re giving me,
I bet’cha don’t even realize what’s happened do ya?

ほらほら、お兄さん、死んじゃったものはしょうがないけど
案外悪いものでも無いかもしれないよ?

hora hora, oniisan, shin’jatta mono wa shou ga nai kedo
an’gai warui mono demo nai kamo shirenai yo?

Don’t be that way, mister. I mean, it sucks you died and all
But it might not be all that bad you know?

ではでは、お兄さん、新しい旅立ちを祝しては
元気を出してひとつ明るくいこうよ!

dewa dewa, oniisan, atarashii tabidachi wo shukushite wa
gen’ki wo dashite hitotsu akaruku ikou yo!

Well then, mister. To celebrate the start of your new journey,
Cheer up! Let’s see a smile, you can do it!

人の身で恐れたものも怖がらなくていいさ
車が西向きゃ尾は東、さりとて世界は続いていくんだから

hito no mi de osoreta mono mo kowagaranakute ii sa
kuruma ga nishimukya o wa higashi, saritote sekai wa tsudzuiteikun’ dakara

All the things you feared while you were human won’t be a problem anymore!
It’s cause and effect – I turn this way, my tails turn that – but the world will go on!

旅は道連れこの世も情けなら
前向きに生きていこう!
まだ見ぬ明日は地獄か天国なのか
それは楽しい旅路の果てにね!

tabi wa michidzure kono yo mo nasake nara
maemuki ni shin’deikou!
mada minu ashita wa jigoku ka ten’goku nano ka
sore wa tanoshii tabiji no hate ni ne!

If a companion is to a journey as compassion is to this life,
Then let’s go and live die with a smile!
Will your yet unseen tomorrow be in hell or heaven?
The answer awaits you at the end of this fun journey!

さあ旅は長く車は重くなる
道連れがいたならば
まだ見ぬ明日に心躍らせながら
あたいと一緒にめぐっていこうよ

saa tabi wa nagaku kuruma wa omoku naru
michidzure ga ita naraba
mada minu ashita ni kokoro odorasenagara
atai to issho ni megutteikou yo

Well, the journey is long and my cart heavy
As long as you’ve got a companion,
You can look forward to that yet unseen tomorrow,
So let’s get going, you and I!

死体旅行のはじまりはじまり!

shitairyokou wa hajimari hajimari!

And so our corpse journey begins!