Archive for September, 2014

DEAD OR ALIVE

Sponsored by: FantasyGensokyo

DEAD OR ALIVE
U.N.オーエンは彼女なのか?|東方紅魔郷
Vocal: こばきょん
Arrange: 天音
Lyric: こばきょん
Circle: Lapis Moss
Album: DEAD OR ALIVE
Event: C86

今 目覚め出す 魂よ
この殻破りたい dead or alive
限界なんて 全部幻想
熱い想いあれば dead or alive

ima mezamedasu tamashii yo
kono kara yaburitai dead or alive
gen’kai nan’te zen’bu gen’sou
atsui omoi areba dead or alive

Wake now, my soul
I want to break out of this shell, dead or alive
Limits are nothing but an illusion
To those who have intense emotions, dead or alive

加速していく紅い衝動
もう我慢はしない dead or alive
枷を外して 赴くままに
後悔なんてしない

kasoku shiteiku akai shoudou
mou gaman’ wa shinai dead or alive
kase wo hazushite omomuku mama ni
koukai nan’te shinai

No longer will I hold back this
Accelerating crimson impulse, dead or alive
Casting my shackles aside, I’ll do as I please
Without any regrets

眠れる光 小さな部屋にただ
一人ぼっち 佇んでいた
願望欲望 全て諦めてた
いい子のフリは もうお終い

nemureru hikari chiisa na heya ni tada
hitoribocchi tatazun’deita
gen’bou yokubou subete akirameteta
iiko no furi wa mou oshimai

The light within me sleeping, in this small room
I had stood by myself all alone,
Having given up on all my wishes and desires
But I’m done with being a good girl

ここから飛び出してく
運命を変えるため

koko kara tobidashiteku
un’mei wo kaeru tame

I’m going to fly away from this place
In order to change my fate

今 目覚め出す 魂よ
この血に染まりたい dead or alive
過去も未来も 重要じゃない
今を楽しめれば dead or alive

ima mezamedasu tamashii yo
kono chi ni somaritai dead or alive
kako mo mirai mo juuyou ja nai
ima wo tanoshimereba dead or alive

Wake now, my soul
I want to be stained in this blood, dead or alive
Neither the past nor the future matter
As long as I enjoy the present, dead or alive

加速していく 燃える衝動
全て焼き尽くすまで dead or alive
本能のまま 突き進みたい
この身が朽ちる日まで

kasoku shiteiku moeru shoudou
subete yakitsukusu made dead or alive
hon’nou no mama tsukisusumitai
kono mi ga kuchiru hi made

Until everything is scorched I let free this
Accelerating burning impulse, dead or alive
Following my instincts I want to break forward
Until the day my body rots away

茨の道も自分で踏み締めて
逆境さえも楽しんで行く
滲む赤い血 良いことばかりじゃない
でもだからこそ 面白い

ibara no michi mo jibun’ de fumishimete
gyakkyou sae mo tanoshin’deyuku
nijimu akai chi ii koto bakari janai
demo daraka koso omoshiroi

I stepped upon this road of thorns of my own will
Even the adversity I must face I will enjoy
This red bleeding blood is not all fun and games
But that’s what makes it interesting

ここから 始まって行く
物語 私のもの

koko kara hajimatteyuku
monogatari watashi no mono

Right now begins a tale
That is my very own

今 目覚め出す 魂よ
この殻破りたい dead or alive
限界なんて 全部幻想
熱い想いあれば dead or alive

ima mezamedasu tamashii yo
kono kara yaburitai dead or alive
gen’kai nan’te zen’bu gen’sou
atsui omoi areba dead or alive

Wake now, my soul
I want to break out of this shell, dead or alive
Limits are nothing but an illusion
To those who have intense emotions, dead or alive

加速していく紅い衝動
もう我慢はしない dead or alive
枷を外して 赴くままに
後悔なんてしない

kasoku shiteiku akai shoudou
mou gaman’ wa shinai dead or alive
kase wo hazushite omomuku mama ni
koukai nan’te shinai

No longer will I hold back this
Accelerating crimson impulse, dead or alive
Casting my shackles aside, I’ll do as I please
Without any regrets

今 目覚め出す 魂よ
この血に染まりたい dead or alive
過去も未来も 重要じゃない
今を楽しめれば dead or alive

ima mezamedasu tamashii yo
kono chi ni somaritai dead or alive
kako mo mirai mo juuyou ja nai
ima wo tanoshimereba dead or alive

Wake now, my soul
I want to be stained in this blood, dead or alive
Neither the past nor the future matter
As long as I enjoy the present, dead or alive

加速していく 燃える衝動
全て焼き尽くすまで dead or alive
本能のまま 突き進みたい
この身が朽ちる日まで

kasoku shiteiku moeru shoudou
subete yakitsukusu made dead or alive
hon’nou no mama tsukisusumitai
kono mi ga kuchiru hi made

Until everything is scorched I let free this
Accelerating burning impulse, dead or alive
Following my instincts I want to break forward
Until the day my body rots away

妖仙ドライヴ // Yousen Drive

This is a by-ear lyrics transcription. As such, I make no guarantees.

I first did a transcription by myself, and then referenced Veto’s transcription extensively to fix some doubts I’ve had, but I didn’t really consult him for the final transcription as I usually do.

How I hear the lyrics, through my voice:

“Standing right on my feelings now, you might take me to be wrong, but when you get up in the air (when things are all going right for you), you’re always just pushing me away.”

“So this one incident might have happened just once, but my friends’ll say I need to force things to be better. Still, change doesn’t always makes sense. If you kept by that ideology, you’d be all alone – I’m all alone.”

“So I’m lying now, and you can take me to be wrong, but still when you get up in the air (when things are all going right for you), you’re always just pushing me away.”

“But if you want to look for someone else, I doubt you’d find anyone as tolerant of you as me.”

“Still there’s no easy way for me to stay “safe”. This is going to just keep falling apart until you walk away. Just who the fuck do you think you are? I don’t know, I’ve lost even myself after all.”

“This growing shadow you know? Mistakes keep piling on, seeking you all the time, making me fall over yet again.”

“I know plenty of reasons for “you to get rid of me”; they come so easily, does this even count as a warm-up quiz?”

“But if you “need me”, fuck it I’m chained. My day’ll be gone. So I have to cry over my damned tired life tonight, just like always, singing this song.”

“But if you -want- to look for someone else, I doubt you’d find anyone as tolerant of you as me.”

“You know? In my mind, I’m just dying to see you burn, but then you’ll want me more than you used to, change my plans. Tell me, who the fuck do you think you are? You make me feel so bad, so much I want to tell you I need to start over.”

妖仙ドライヴ
 Yousen Drive
 Bewitching Hermit Drive
Vocal: Merami
Arrange+Lyrics: 衛☆太郎
Circle: 死際サテライト
Album: BREATHLESS EP
Event: C86

Standing right on my feel now
You can take me to be wrong
When you get in the air
You always pushed me away

Maybe once, but some say, “Force be better!”
Changes, might be won’t make sense
Meet and borrow that phrase ’til all alone

I’m all alone

Lies on my feel now
You can take me to be wrong
When you get in the air
You always pushed me away

Maybe once, but some say, “Force be better!”
Changes, might be won’t make sense
Meet and borrow that phrase ’til all alone

I’m all alone

If you want me replaced by someone else
Needs be gonna be real curious…

There’s no easy way I should be safe
It’s gonna fall apart until you walk away
Tell me think you are? (Lost my own)

This is growing shadow
Mistakes seek you all the time
Make me fall again

I know reason tell I want to give me away
Comes so easy, warm up counts like this

If you need me, chains I’ll wear, so gone in this day
It’s time to cry my tired life tonight
So many times, this song

If you want me replaced by someone else
Needs be gonna be real curious…

There’s no easy way I should be safe
It’s gonna fall apart until you walk away
Tell me think you are? (Lost my own)

This is growing shadow,
Mistakes seek you all the time
Make me fall again

So, there’s no easy way I should be safe
It’s gonna fall apart until you walk away
Tell me think you are? (Lost my own)

This is growing shadow,
Mistakes seek you all the time
Make me fall again

And I’m dying to see you burn in my brain
But you keep me more than used to
Change the time I want to
Tell me think you are?
You make me feel so bad
So maybe tell this start again

Lies are my friend now
You can take me to be wrong
When you get in the air
You always push me away

So, there’s no easy way I should be safe
It’s gonna fall apart until you walk away
Tell me think you are? (Lost my own)

This is growing shadow,
Mistakes seek you all the time
Make me fall again

So, there’s no easy way I should be safe
It’s gonna fall apart until you walk away
Tell me think you are? (Lost my own)

This is growing shadow,
Mistakes seek you all the time
Make me fall again away…

墓標 // Bohyou

墓標 is the first track on the CD 屠 -hohuri-. It is numbered the 14th track. 屠 is written ほふり and pronounced “hofuri” or optionally “houri” it means “slaughter”. The theme of the album is the original story, not the revamped and re-written and glossed over story, but original story of Dolls in Pseudo Paradise, as it was released at C62.

墓標 is an original track, musically at least (well there are hints of 空飛ぶ巫女の不思議な毎日), its themes immersed in Dolls in Pseudo Paradise.

I resolved to translate this bleeding and with blood on my hands.

So I did what any other unhealthy person does.

I brushed my teeth.

僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとして
いたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。

We of the honest village, originally numbered eight.
We had decided to move together into the eastern mountains, and since then
nearly a year had passed. Every day was for us an honest tedium.
One day, one of our group found a small hole near a peach tree.
It was from then on that we wandered into paradise.
That was when I, then and there in that moment, quit being human.

Really though. I have a bad habit of not balancing my hobbies but rather shifting between them, so these past few days I’ve spent attacking 終物語, rather than addressing these various albums on my list that -need- to be translated.

The usual RD preface of course still applies – RD’s lyrics alone are worth taking the trouble to learn Japanese.

As a translator’s note. In RD songs. “lalala” traditionally is used as a sound effect for murdering and/or eating someone alive.

There are at least two (if you treat the latter two as combined), probably three narrators. The last “one”, the “survivor” and “clown”, as well as an “observer” (around the line about the farce).

Also, I’d like to point out, that this song agrees with my interpretation (asserted in 2010) of who is the culprit of Dolls in Pseudo Paradise. ^^v

TL Notes:

“It only took a single night’s curse.” : The curse is the Ushi-no-Koku-Mairi, the one with the straw dolls being nailed to a tree. It traditionally takes seven nights to take effect.

“you only get enough to let you cross to the afterlife.” is making a pun on the traditional “early bird gets the worm” phrase. Where the early riser is rewarded “3 mon”. In this case it’s twice as much – but what’s important is that 6 mon is the price you have to pay to get to the afterlife, so 6 mon represents the poison put in his breakfast (see Dolls in Pseudo Paradise), ie. a ticket to the afterlife.

墓標
 Bohyou
 Gravestone
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 屠 -hohuri-
Event: C86

そう、そこには誰もいはしない。
だから、
もう、そこには君もいやしない。

sou, soko ni wa dare mo i wa shinai
dakara,
mou, soko ni wa kimi mo i ya shinai

There is no one left. No,
Not even you.
Not even you are left alive.

そこには只、在るのは。
二度と生を刻むことの無い骸ー。

soko ni wa tada, aru no wa.
nido to sei wo kizamu koto no nai mukuro-.

All that remains are but corpses
Those that will never breathe life again.

首と躯とは離れ離れ。

kubi to karada to wa hanarebanare.

One with its head removed from its body.

幸福に沈む、傍ら、磔に。

maboroshi ni shizumu, katwara, haritsuke ni.

One sinking into an illusion of happiness, another crucified.

そして、僕といえば、
二度と地を踏むことさえない屍ー。

soshite, boku to ieba,
nido to chi wo fumu koto sae nai kabane-.

And I as well,
Am lifeless, never to walk the earth again.

足を踏み入れた蓬莱の地に、
僕らの楽園を夢見たのに

ashi wo fumiireta hourai no chi ni,
bokura no rakuen’ wo yume mita no ni

When we stepped into this land called Hourai,
We had only ever dreamed of paradise.

ああ僕らは
何も知らなかったんだ
何もかもが嘘つきのこの幻想郷があることも

aa bokura wa
nani mo shiranakattan’da
nani mo ka mo ga usotsuki no kono sekai ga aru koto mo

Ah, we –
We didn’t know anything.
Not even that this land of liars existed.

ああ何を
違えてしまったのか
僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに

aa nani wo
tagaeteshimatta no ka
bokura wa kitto nakayoku ikiteikeru hazu datta no ni

Ah, just –
Just where did we go wrong?
There must have been some way for us to live happily ever after.

ーせめて君がいさえすれば…

-semete kimi ga i sae sureba…

-If only, if at least you were here…

そんな思いが胸を掠めては、  消えた

son’na omoi ga mune wo kasumete wa, kieta

As that emotion brushed against my chest, .///.///./// …disapeared.

こんな恐ろしいところには、
もはや、
一刻たりとてもいられない。

kon’na osoroshii tokoro ni wa,
mohaya,
hitotoki tari totemo irarenai.

“I can’t stay in this frightening place,
No,
Not a second longer.”

そうしてその足を。
自ら死地に追いやる愚か者ー。

soushite sono ashi wo.
mizukara shichi ni oiyaru orokamono-.

Letting your feet carry themselves
Right into your own grave, what a fool.

もっとも安全な方法とは。

motto mo an’zen’ na ikikata to wa.

The safest way to live,

常に自分の手に握り置くもので。

tsune ni jibun’ no te ni nigirioku mono de.

Is to keep your life grasped in your hands,

けして理解のできぬ、
世界に触れてなどしてはならない。

keshite rikai no dekinu,
sekai ni furete nado shite wa naranai

Not to reach out and touch
A world that you absolutely cannot understand.

なんて悪趣味な人形戯曲。
誰も人間ではいられなかったか

nan’te akushumi na nin’gyou asobi.
dare mo matomo de wa irarenakatta ka

What terrible taste, this dolls’ farce
No wonder no one could stay sanely human.

ああ彼らは
かくも愚かだったのだ
暗闇の向こう側で謎のピエロが嗤っている

aa karera wa
kaku mo oroka datta no da
kurayami no mukougawa de nazo no piero ga waratteiru

“But who would have thought
They would be this stupid!”
Laughs a mysterious clown from beyond the darkness.

ああボクこそ
最後の勝者なのだ
愚か者共の末路をその正義の証として

aa boku koso
saigo no shousa nano da
orokamonodomo no matsuro wo sono seigi no akashi to shite

You see for I,
I am the final victor!
Taking those idiots’ final moments as proof of my justice,

そして誰もいなくなる前に
これは心の最奥に刻み込む、墓標。

soshite dare mo inaku naru mae ni
kore wa kokoro no oku ni kizamikomu, bohyou.

Before none of us remain,
Here are the gravestones I’ll carve in the depths of my heart:

疑いもせず 手に取る報い
好奇心こそ最大の敵よ

utagai mo sezu te ni toru mukui
koukishin’ koso saidai no teki yo

That’s the price you pay, reaching out with nary a doubt
Curiosity iself, that is our worst enemy.

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

一人夜歩き 忍び寄る影は
幼さゆえ気づけずにいたか

hitori yo aruki shinobiyoru kage wa
osanasa yue kidzukezu ni ita ka

Walking alone at night – Was it because you were
So young you didn’t notice the creeping shadow?

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

足掻くことさえ 試せぬほどに
聡さとは愚かさと同義か

agaku koto sae tamesenu hodo ni
satosa to wa orokasa to dougi ka

So much that you would not even attempt to struggle
Is it that wisdom and idiocy are defined the same?

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

恋の苦さと 命の甘さ
大人の味は油断大敵

koi no nigasa to inochi no amasa
otona no aji wa yudan’taiteki

Holding the bitterness of love and the sweetness of life
It is that adult taste of which you must be most wary

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

一夜限りの 丑の刻参り
警戒など意味のない世界

hitoyo kagiri no ushi no koku mairi
keikai nado imi no nai sekai

It only took a single night’s curse
Precaution means nothing in this world

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

最期にしては 粗食にすぎたか
早起きにして六文の得

saigo ni shite wa soshoku ni sugita ka
hayaoki ni shite rokumon’ no toku

For a final meal, it really was a bit too poor wasn’t it?
For an early riser, you only get enough to let you cross to the afterlife.

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

正直者が 馬鹿を見るのだ
臆病者に進む道なし

shoujikimono ga baka wo miru no da
okubyoumono ni susumu michi nashi

Those that are honest only set themselves up for a cruel fate
There is no road left for cowards to continue along

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizumareru beki da hitorihitori

Yes, they should be engraved, one after another.

ああ何を 違えてしまったのか 僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに
ああせめて 君がいてくれたなら 最後の正直者を信じられたかも知れないな
などと馬鹿めが!世迷いごとに沈め!正直者が馬鹿を見るそんな世界の理なら
ああ!ボクこそ 最後の勝者なのだ!その真実を噛み締めて今楽園を後にして
墓標に刻んだ数だけ 胸に込み上げる勝利の余韻に嗤う。

aa nani wo tagaeteshimatta no ka
 bokura wa kitto nakayoku ikiteikeru hazu datta noni
aa semete kimi ga itekureta nara
 saigo no shoujikimono wo shin’jirareta ka mo shirenai na
nado to bakame ga! yomaigoto ni shizume!
 shoujiki mono ga baka wo miru son’na sekai no rule nara
aa! boku koso saigo no shousha nano da!
 sono shin’jitsu wo kamishimete ima rakuen’ wo ato ni shite
bohyou ni kizan’da kazu dake
 mune ni komiageru shouri no yoin’ ni warau.

“Ah, just – just where did we go wrong?
 There must have been some way for us to live happily ever after!”
“Ah, if only – if only you were here,
 I might have been able to trust the last of us!”
What an idiot! You take that nonsense to your grave!
 It’s a rule, those that are honest only set themselves up for a cruel fate!
You see for I, I am the final victor!
 Reflecting on that truth I now leave this paradise behind me
Laughing in the welling thrill of my victories
 That number as many as the gravestones I leave behind.

Hourai (suisai)