未来予報 // Mirai Yohou
This track was released early, via Wani’s Twitter: [link]
The first two stanzas are not in the demo.
(Minor Edit: 2022-06-27)
—
未来予報
Mirai Yohou
Forecast
宇宙に浮かぶ幻想郷|鳥船遺跡
歌:ランコ
編曲・作詞:ワニ
サークル:サリー
アルバム:レス
イベント:C86
優しい嘘に 頷いて作り笑顔
もうじき離れる 未来予報 嫌だよ
yasashii uso ni unazuite tsukuri egao
moujiki hanareru miraiyohou iya da yo
Only nodding to your kind lies, faking a smile
I can’t take that I know we’ll soon part ways
どうしてなの
繰り返す言葉を 隠してる
さよならから 目を背けて
思い出にしがみ付いてでも
願って 願って 時間稼ぎしよう
doushite nano
kurikaesu kotoba wo kakushiteru
sayonara kara me wo somukete
omoide ni shigamitsuite demo
negatte negatte jikan’ kasegi shiyou
Why?
I keep hiding all these words inside
Turning away from the farewells looming ahead
Making excuses to avoid farewells
Even if we have to cling to memories
Please, let’s just buy ourselves some time
あの日 残していた 手紙っていうかメモ書き
どうでも良いような答え 不安と戸惑いが
掴んで締め付ける
本当なの? 受け止められなくて君に
逢いたくなったのに意地張って
ano hi nokoshiteita tegami tte iu ka memogaki
dou demo ii you na kotae fuan’ to tomadoi ga
tsukan’de shimetsukeru
hon’tou nano? uketomerarenakute kimi ni
aitaku natta noni ijihatte
The letter, or rather – memo, you left for me that day:
Your answer could hardly be called one — At a loss and
With anxiety I clutch in my hands.
Is that how you really feel? Unable to accept it I
Want to see you right away, but stop myself…
ありがとうとか
変わらず好きな気持ちを
素直に伝えること出来ないの
優しい嘘に 頷いて作り笑顔
もうじき離れる 未来予報 嫌だよ
arigatou toka
kawarazu suki na kimochi wo
sunao ni tsutaeru koto dekinai no
yasashii uso ni unazuite tsukuri egao
moujiki hanareru miraiyohou iya da yo
“Thank you.”?
I still can’t find a way to
Properly convey how I’ve always loved you
Only nodding to your kind lies, faking a smile
I can’t take that I know we’ll soon part ways
どうしてなの
空回りしてるの分かってる
さよならから 目を背けて
思い出にすがり付いてでも
やっぱり 願って 心 繋ぎ止めよう
doushite nano
karamawari shiteru no wakatteru
sayonara kara me wo somukete
omoide ni sugaritsuitedemo
yappari negatte kokoro tsunagitomeyou
Why?
I know that there’s no point in trying anymore
But I turn away from the farewells looming ahead
Doing whatever it takes, clinging to memories
Still praying that our hearts will come together
今から 初めから 元に戻って
二人いつもの待ち合わせ
疑うのやめたいよ 待ってる
ima kara hajime kara moto ni modotte
futari itsumo no machiawase
utagau no yametai yo matteru
Let us go back now, to the very beginning
When we’d always wait for each other
I don’t want to doubt anymore – I’m waiting for you
ありがとうとか
変わらず好きな気持ちを
我侭で伝えたら 終わりそうで
優しい嘘に 気が付いてないふりした
もうじき離れる 未来予報 嫌だよ
arigatou toka
kawarazu suki na kimochi wo
wagamama de tsutaetara owarisou de
yasashii uso ni ki ga tsuitenai furishita
moujiki hanareru miraiyohou iya da yo
“Thank you.”?
I know that if I were to selfishly convey
How I’ve always loved you, everything would end
So I pretend not to notice your kind lies
I can’t take that I know we’ll soon part ways
どうかしてる
零れそうな涙 隠したり
さよならから 言い訳して
思い出に しがみ付いてでもいいから
願って 時間稼ぎしよう
douka shiteru
koboresou na namida kakushitari
sayonara kara iiwake shite
omoide ni shigamitsuitedemo ii kara
negatte jikan’kasegi shiyou
Something must be wrong with me
As I hide my tears about to overflow
Making excuses to avoid farewells
Even if we have to cling to memories
Please, let’s just buy ourselves some time
ありがとうとか
変わらず大好きな気持ちを どうしたらいいの
「もしも」なんて、空回りしてるの分かってる
さよならから 目を背けて
思い出にすがりついてでも
願って 願って 君を繋ぎ止めよう
arigatou toka
kawarazu daisuki na kimochi wo doushitara ii no
“moshi mo” nan’te, karamawari shiteru no wakatteru
sayonara kara me wo somukete
omoide ni sugaritsuite demo
negatte negatte kimi wo tsunagitomeyou
“Thank you.”?
What am I supposed to do with these feelings of unchanging love?
“Maybe if I…” I know that there’s no point in trying anymore
But I turn away from the farewells looming ahead
Doing whatever it takes, clinging to memories
Still praying that I can tie myself to you
—
Already ! Thanks kafka you make me somes previews before the C86. This album from Sally looks promising, with Pizuya’s Cell, based in Renko/Mary songs principally.
Hello! I made a request via email. :)
I’d like to ask you about a request for a translation, if that’s ok. I just read up on your request system, so I know all the nuances and such, but my request is a bit… odd. You see, there are quite a few songs by my favorite Touhou circle, FELT, that haven’t been translated. I’ve been a die-hard FELT fan for nearly a year now and have been somewhat relentlessly searching for any translation help I can find since then. I had someone else helping me, but they’re no longer able to, so I was hoping you might be able to do so instead. Unfortunately, the number of FELT songs that have yet to be translated is by no means small. Eleven, and then that’ll be thirteen once their fourteenth album comes out in at Comiket 86. I completely understand if you’d rather not take my request, it’s a lot to ask for, but I really, really love all FELT’s music. I desperately want to know what all their songs mean, so I’m hoping you’ll at least consider it. The songs I’m asking for are And Other, Runway Drive, Call On, Under Empty, Hail Storm, Life, My Black, Closed Wings, Continues Waiting, Day After, Step, and when they come out, Goldrop and When Hiding a Crime. Please consider my request. Thank you.
Basically, I stopped listening to FELT 3 years ago. I really loved their first few albums, but eventually they just fell under my radar.
So what I’ll do is I’ll just try to pay more attention to them. I probably should, and if that happens I’ll end up translating their songs.
I probably won’t do all of them unless I suddenly become a die-hard fan myself – there are only a handful of groups where I take it upon myself to translate most or all of their new songs, but in that sense I’ll think about it. I know an emerging translator that has too much time on his hands right now so I’ll tell him that someone would be really happy if he suddenly became a FELT fan as well.
Oh, wow, thanks for responding so quickly! I guess I’ll just keep watch and see what happens then!
Is it me or the lyrics of the song aren’t those that Ranko sings in the track of the album? I just started to listen to the album and noticed this when I wanted to make a subbed video of it. :( I don’t know if it’s normal or not…
When I get to Less I’ll check it and if anything’s changed I’ll post a new version. ^^
The second stanza has no romaji