スターブレイカー // Star Breaker

Note:
“Gazing at what is definitively out of our reach,” is roughly equivalent to “it wouldn’t be the sky if it weren’t out of our reach” – but perhaps closer to “how we perceive the sky would be completely different if it weren’t out of our reach”.

スターブレイカー
 Star Breaker
恋色マスタースパーク|東方永夜抄
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

足音が聞こえた。
ほんの風の悪戯かと訝しみながら。

ashioto ga kikoeta.
hon’no kaze no itazura ka to ibukashiminagara.

I heard footsteps.
But while thinking that it must be a trick of the wind,

その響きに思う。
その足音は、或いはもしや、と。

sono hibiki ni omou.
sono ashioto wa, arui wa moshi ya, to.

Listening, I thought,
“What if those footsteps are… could it be?”

まだほんの小さな。
覚束ない歩みに、それは過ぎないけれど。

mada hon’no chiisa na.
obotsukanai ayumi ni, sore wa suginaikeredo.

The sound was still soft, as if it was
From nothing more than steps unsteady and uncertain, but

常に足を止めず。
きっと、どこまでも歩いていくのだろう。

tsune ni ashi wo tomezu.
kitto, doko made mo aruiteiku no darou.

Those steps never paused.
Surely they’ll keep walking forever.

そのうちずっと遠くに、いってしまうのかと。
そうして、この手の届かぬところへ…?

sono uchi zutto tooku ni, itteshimau no ka to.
soushite, kono te no todokanu tokoro e…?

One day, perhaps, they’ll take themselves far away,
So far, they’ll be too far for me to reach them…

そんな感傷的な思いが過ぎるのは、
この空のせいなのか?

son’na kan’shouteki na omoi ga yogiru no wa,
kono sora no sei nano ka?

I wonder, is it the fault of this sky that makes me think
Such sentimental thoughts?

星空を見上げて、用途も無き星たちを。
手が届かぬが故の風景を望めば。

hoshizora wo miagete, na mo naki hoshitachi wo.
te ga todokanu ga yue no fuukei wo nozomeba.

Looking up at the sky, filled with nameless unknown stars,
Gazing at what is definitively out of our reach,

星達にかまけた、彼女の気持ちが。
少しはわかる気がしてくる。

hoshitachi ni kamaketa, kanojo no kimochi ga.
sukoshi wa wakaru ki ga shitekuru.

I start feel as if I can understand, just a little
Her obsession with the stars.

ーこんなにも、星が綺麗なら。

-kon’na ni mo, hoshi ga kirei nara.

-After all, look how beautiful they are.

足音が聞こえた。
それは、きっと気のせいなどではない、何故って。

ashioto ga kikoeta.
sore wa, kitto ki no se nado de wa nai, naze tte.

I heard footsteps.
And this time, I was sure I wasn’t just imagining things, for

その響きに思う。
そこから感じる、確かな決意を。

sono hibiki ni omou.
soko kara kan’jiru, tashika na ketsui wo.

Listening, I thought,
In them I can feel a solid determination.

そのうちずっと遠くーと、思っていたその日は。
其れ程先のことでもないのかも、と。

sono uchi zutto to tooku to, omotteita sono hi wa.
sore hodo saki no koto demo nai no kamo, to.

That “one day” I had thought of before,
Might really not be that far away…

そんな思いを胸に、見上げたその先に、
一筋の閃光を視る。

son’na omoi wo mune ni, miageta sono saki ni,
hitosuji no hikari wo miru.

And as I looked up at the sky with those thoughts in my heart
I saw a single stream of brilliant light.

星空を目指して。用途も無き星たちを。
目掛けては真っ直ぐに飛んでいくその姿。

hoshizora wo mezashite. na mo naki hoshitachi wo
megakete wa massugu ni ton’deiku sono sugata.

A figure, shooting for the stars, those nameless stars,
Flying straight at them with determined aim,

星達のひとつに、なろうとするように。
いかにもそれは彼女らしく。

hoshitachi no hitotsu ni, narou to suru you ni.
ika ni mo sore wa kanojorashiku.

As if she was trying to become one of those very stars.
I’m not sure anything could suit her more.

遠く、遠く、さらに、高くへ。
高く、高く、そして、遠くへ。

tooku, tooku, sara ni, takaku e.
takaku, takaku, soshite, tooku e.

Far, further and onto greater heights…
High, higher and far into the distance…

限界を知らずに。

gen’kai wo shirazu ni.

Knowing no limits.

夢をまたひとつ、その手にして、
夢をまたひとつ、叶えていく。

yume wo mata hitotsu, sono te ni shite,
yume wo mata hitotsu, kanaeteiku.

Taking yet another dream into her hands,
Taking yet another dream and making it come true.

一体、どこまで。

ittai, doko made.

Just how far will she go?

星空の中へと。用途も無き星達へと。
わき目も振らずに。高く高く昇っていく。

hoshizora no naka e to. na mo naki hoshitachi e to.
wakime mo furazu ni. takaku takaku nobotteyuku.

Into the starry sky, among those nameless stars,
Higher and higher she climbs without a stray glance.

星達のすべてを、さも砕かんばかりに、
あれこそは、地上の流れ星。

hoshitachi no subete wo sa mo kudakan’bakari ni
are koso wa, chijou no nagareboshi.

As if she were going to shatter every star in the sky,
She was truly, a terrestrial shooting star.

星空を見上げて、用途も無き星達の。
その無数の光の中、燦然と輝く。

hoshizora wo miagete, na mo naki hoshitachi no.
sono musuu no hikari no naka, san’zen’ to kagayaku.

Looking up at the sky, filled with nameless unknown stars,
Shining ever so brilliantly among those countless lights,

星の銘は魔理沙。そうしてまた一歩、
彼女は遠くへ歩いていくのか。

hoshi no na wa, star breaker. soushite mata ippo,
kanojo wa tooku e aruiteiku no ka.

The star whose name is “Marisa, the Star Breaker” – will she now
Take yet another step, even farther into the distance?

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: