ヴァンパイア✝キス // Vampire Kiss

Requested by: FantasyGensokyo

I’m a little over a month late on this one. ^^; But even disregarding Halloween – everyone loves Remi right?

ヴァンパイア✝キス
 Vampire Kiss
亡き王女の為のセプテット|東方紅魔郷
Vocal: 556t (回路)
Arrangement: void
Lyrics: 96
Circle: IOSYS
Album: スケアリー ハロウィーン ショー Scary Halloween Show
Event: Kouroumu 9

闇を彷徨う紅の悪魔 ”こっちへおいで“囁きかける
霧に包まれ囚われたら 待ち受けているカタストロフィ

yami wo samayou aka no akuma “kocchi e oide” sasayaki kakeru
kiri ni tsutsumare torawaretara machiuketeiru catastrophe

A crimson devil wandering the dark whispers, “Come closer…”
Made captive, caught in a mist, only catastrophe awaits…

オレンジの月 零時の鐘
蝙蝠たちが纏わり付いた
血を啜る音 甘美の声
秘められたるは紅い狂気か

orange no tsuki reiji no kane
koumori-tachi ga matowaritsuita
juice wo susuru oto kan’bi no koe
himeraretaru wa akai kyouki ka

The moon orange as the bell strikes midnight
Bats gather together in flocks all around
Sounds of blood being sipped, and sweet voices
Hidden behind all of this is what, a crimson insanity?

一年に一度の饗宴
今年の御馳走並べて 愉悦の夜始まる

ichinen’ ni ichido no kyouen’
kotoshi no gochisou narabete yuetsu no yoru hajimaru

A feast that comes but once a year
So many meals laid before me, a night of ecstasy begins

さぁ涙を流し叫声あげて逃げ回るのよ
嗚呼ゾクゾクしちゃう
恐怖に染まる怯えた表情
ほんの少し貰うだけよ
その首筋 差し出しなさい

saa namida wo nagashi kyousei agete nigemawaru no yo
aa zokuzoku shichau
kyoufu ni somaru obieta hyoujou
hon’no sukoshi morau dake yo
sono kubisuji sashidashinasai

So cry and scream and run for your dear lives!
Ah… the thrill!
All those faces stricken with fear…
I’ll only take just a little,
So come and stick out your neck for me!

紅血満ちる棺の中 悪魔の王が目蓋開いた
背徳的な蜜を求め 烙印刻むヴァンパイヤ✝キス

kouketsu michiru hitsugi no naka akuma no ou ga mabuta hiraita
haitokuteki na mitsu wo motome rakuin’ kizamu vampire kiss

In a coffin filled wih blood, the queen of demons opens her eyes
Lusting for a taboo nectar, she brands her vampire kiss

粛然とした月の光
小さな牙を殊更照らし
歪んだ笑顔 蠢く影
今宵も紅で蝕む世界

shukuzen’ to shita tsuki no hikari
chiisa na kiba wo kotosara terashi
yugan’da egao ugomeku kage
koyoi mo aka de mushibamu sekai

The solumn light of the moon
Shines bright on her small fangs
With her twisted smile and squirming shadows
Tonight the world will be eaten away by crimson

一年に一度の饗宴
漆黒の翼拡げて 密かな夜始まる

ichinen’ ni ichido no kyouen’
shikkoku no tsubasa hirogete hisoka na yoru hajimaru

A feast that comes but once a year
Spreading my pitch black wings, a secret night begins

さぁ惨めな程に嘆き震えて許し請うのよ
嗚呼ワクワクしちゃう
苦痛に喘ぐ哀れな表情
逃げられない運命だわ
愛でてあげる 悦なさい

saa mijime na hodo ni nageki furuete yurushikou no you
aa wakuwaku shichau
kutsuu ni aegu aware na hyoujou
nigerarenai un’mei da wa
medeteageru yorokobinasai

So shiver and wail and beg for your dear lives!
Ah… the excitement!
All those pitiful faces moaning in agony…
You’ll never escape me,
But don’t worry, I’ll take good care of you!

嗤う悪夢 滴る紅

warau akumu shitataru kurenai

A laughing nightmare, dripping of crimson

一年に一度の饗宴
今年の御馳走並べて 愉悦の夜始まる

ichinen’ ni ichido no kyouen’
kotoshi no gochisou narabete yuetsu no yoru hajimaru

A feast that comes but once a year
So many meals laid before me, a night of ecstasy begins

さぁ涙を流し叫声あげて逃げ回るのよ
嗚呼ゾクゾクしちゃう
恐怖に染まる怯えた表情
ほんの少し貰うだけよ
その首筋 差し出しなさい

saa namida wo nagashi kyousei agete nigemawaru no yo
aa zokuzoku shichau
kyoufu ni somaru obieta hyoujou
hon’no sukoshi morau dake yo
sono kubisuji sashidashinasai

So cry and scream and run for your dear lives!
Ah… the thrill!
All those faces stricken with fear…
I’ll only take just a little,
So come and stick out your neck for me!

    • FantasyGensokyo
    • December 2nd, 2013

    Thanks for all the translations! When I was adding subtitles to this song, I noticed that the character “紅” in the line “嗤う悪夢 滴る紅” doesn’t match up with what’s being sung. The romaji converter I use displays “紅” as “beni”, but it seems to be “aka” in the song itself. Looks like a possible error in the lyrics booklet. Other then that, everything else looks good. Could you check on that for me? :]

    • It’s right, and fairly common. Since the “aka” is a simple term for red – it’s just using the symbol from crimson to further pin down exactly what kind of red it is. Normally it would be kurenai or beni (usu. used for “lipstick”).

    • Meriole
    • December 5th, 2013

    This song is a perfect description of a vampire in my opinion ^^. Thanks Kafka, I like you. Just a question do you have the attention to translate the whole album because is really creepy and good at the same time.

  1. Thanks for translating the song i requested!, thanks sooooo much i wanted to know it so badly. i thought you ignored my request, i am so glad to be wrong. You are awesome :DD

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: