Cristallin

Usami Renko and Maribel Hearn (tokoroten (hmmuk))

Summary, Merry gives birth to Gen’soukyou via Renko. Or you could be less interesting and just have Renko and Merry witnessing a world birth.

Notes:
A quickening (scientific definition) is a fetal movement felt during pregnancy.

Cristallin
 Crystalline
イザナギオブジェクト|伊弉諾物質
Vocals: 坂上なち
Arrangement: Pizuya’s Cell
Lyrics: はるうら
Circle: ぴずやの独房 Pizuya’s Cell
Album: Visitandine
Event: C84

永い夢を抜けた瞬間
冷えた指で触れた景色は
神様のかたちも見えないほどに
流れ崩れ混濁する
原初の旋律

nagai yume wo nuketa shun’kan
hieta yubi de fureta keshiki wa
kamisama no katachi mo mienai hodo ni
nagare kuzure kon’daku suru
hajimari no sen’ritsu

The moment I broke free of a long dream
The landscape I touched with my frozen fingers
So wrought with chaos and confusion no evidence
Of the supernatural could be seen,
Was this melody of beginnings

角膜へ広がってゆく幻想
網膜で結ばれてゆく現象
交じりあう光の標を
私のこの瞳は囚えたの

kakumaku e hirogatteyuku gen’sou
moumaku de musubareteyuku gen’shou
majiriau hikari no shirube wo
watashi no kono me wa toraeta no

Fantasy spreading through my corneas
Phenomenon weaving together in my retinas
Mingling signposts of light
I captured with my own two eyes

深い地の果ての震撼
嗄れた喉で叫ぶ言葉は
生まれたい姿を求めるほどに
溢れ零れ循環する
記憶の発熱

fukai chi no hate no shin’kan’
kareta nodo de sakebu kotoba wa
umaretai sugata wo motomeru hodo ni
afure kobore jun’kan’ suru
kioku no hatsunetsu

Vibrations deep within the earth
Words screaming with parched throats
So overflowing and filled with paradox
They sought after how they would be born,
Were these memories reacting with heat

動脈を駆け抜けてゆく胎動
静脈を支配してゆく衝動
めぐり逢う未来の定めは
あなたのその手が捕えるの

doumyaku wo kakenuketeyuku taidou
seimyaku wo shihaishiteyuku shoudou
meguriau mirai no sadame wa
anata no sono te ga toraeru no

Quickenings racing through my arteries
Impulses ruling over my veins
Serendipitous future fates
You capture with your own two hands

角膜へ広がってゆく幻想
網膜で結ばれてゆく現象
交じりあう光の標を
私のこの瞳は囚えたの

kakumaku e hirogatteyuku gen’sou
moumaku de musubareteyuku gen’shou
majiriau hikari no shirube wo
watashi no kono me wa toraeta no

Fantasy spreading through my corneas
Phenomenon weaving together in my retinas
Mingling signposts of light
I captured with my own two eyes

遺伝子に刻まれてゆく感情
素粒子に砕かれてゆく濫觴
絡み合う世界の答えは
ふたりの魂でほどけるの

iden’shi ni kizamareteyuku kan’jou
soryuushi ni kudakareteyuku ran’shou
karamiau sekai no kotae wa
futari no tamashii de hodokeru no

Emotions inscribing onto genes
Origins breaking into particles
The answer to this grappling world
We will unravel with our own two souls

    • Anon
    • October 25th, 2013

    Pretty interesting!

    • ninryu
    • October 27th, 2013

    Hey, what are the chances you’ll have time to translate this? http://www.youtube.com/watch?v=0QLlT-QErYQ

  1. Hi hi, i am sorry to bother you, but can you transalate this song? http://www.youtube.com/watch?v=GM0DxEeGUDc
    It is a song by IOSYS and a Remilia Scarlet remix from Touhou. Can you? pleaaase :D?. I am not in a hurry or anything so please do when you have the time, i would really like to know what the song is saying, thank you for your time :)

    • Integral
    • October 31st, 2013

    Hi Kafka,

    Yet another translation request. Could you do “Tutelary” by Alstroemeria Records? Original is transcribed here: http://en.touhouwiki.net/wiki/Lyrics:_Tutelary and it’s pretty short.

    and if your paypal option is still available, let me know and I’ll gladly pay to grease the wheels.

    best,

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: