アフターダーク // After Dark
I just finished 朝顔, the 6th book in the Hikaru series, but I have decided that I’m not going to write any more reviews for it. Any more reviews at this point will take too much effort to not be spoiler-tastic, and I really haven’t felt like reviewing these anywhere near the extent I did for the 文学少女 series. However, the series has gotten better and I still recommend it. 315264 from least to most favorite volumes by the way.
It looks like I haven’t translated anything in a while… I tried to force myself to translate a song last week and the week before that, but in the end I thought it best to take a break and just drown myself in books.
This week I’m going to interview for a JET CIR position, and if all goes well I might be off to Japan in a few months.
Anyway, so I wanted to translate something nostalgic, that I probably should have translated a long time ago, but never got around to. I had no idea this was a Bleach opening until after I had listened to it over 300 times. In fact, now I almost always equate AKFG songs with 四畳半神話大系 or other stories by the same author.
Notes:
The cover of the album art for this songs single is a rooster. Everything makes sense now doesn’t it?
—
アフターダーク
After Dark
[ASIAN KUNG-FU GENERATION]
//ワールドワールドワールド//
背中の影が延び切るその合間に逃げる
剥がれ落ちた羽にも気付かずに飛ぶ
senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigeru
hagareochita hane ni mo kidzukazu ni tobu
Before the shadow behind me stretches too far, I run
Not realizing the feathers stripped from me, I fly
街角甘い匂い流涎
遠く向こうから
何処かで聞いたような鳴き声
machikado amai nioi ryuusen’
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigoe
I smell something sweet at the street corner and drool
Far off in the distance
I hear a cry I felt I’ve heard before
夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め
yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete subete wo ubaisaru
yume nara sameta
dakedo bokura wa mada nani mo shiteinai
susume
Riding on the hope brought in the night breeze
Just how far can I go?
As if it were rejecting me the world spins and everything is taken away
I’ve already woken from my dreams,
But we still have done nothing.
We’ve got to move on!
真昼の怠惰を断ち切るような素振りで浮かぶ
生まれ落ちた雲まで見下ろすように飛ぶ
mahiru no taida wo tachikiru you na soburi de ukabu
umareochita kumo made miorosu you ni tobu
As if I’m cutting myself off from the laziness of midday, I float upwards
So that I’ll be looking down upon the clouds that gather below, I fly
街角血の匂い流線
遠く向こうから
何処かで聞いたような泣き声
machikado chi no nioi ryuusen’
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigoe
I smell blood at the street corner, flowing in the air
Far off in the distance
I hear crying I felt I’ve heard before
ドロドロ流れる深く紅い月が現れて振られる采
出鱈目な日々を断ち切りたい
何食わぬ顔で終わらぬように
dorodoro nagareru fukaku akai tsuki ga arawarete furareru sai
detarame na hibi wo tachikiritai
nani kuwanu kao de owaranu you ni
Slowly sludging along, the deep red moon appears and the dice are thrown
I want to rid myself of these pointless and random days
I don’t want it all to end as if nothing ever happened
夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め
yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
dokomade yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete subete wo ubaisaru
yume nara sameta
dakedo bokura wa mada nani mo shiteinai
susume
Riding on the hope brought in the night breeze
Just how far can I go?
As if it were rejecting me the world spins and everything is taken away
I’ve already woken from my dreams,
But we still have done nothing.
We’ve got to move on!
—
I love this song! I’m glad you translated it.
By the way, good luck in the interview.
this was used for one of Bleach’s opening, it listed as original in your Lyrics Navigation