Archive for February, 2013

譲り葉塚 // Yuzurihadzuka

Commissioned by: Kanin

Note:
Yuzuriha or “Daphniphyllum Macropodum”/”False Daphne” (?) is a shrub/small-tree that is distinctly male or female.

誰そ彼 means literally “who is that over there?” but has long been a poetic word for twilight, but I’m mentioning it here because “I stand alone as twilight deepens” carries also the image of someone looking out in the distance (for someone else).

“A promise we could not hold together…” literally “a promise in which we could not lock/tangle our pinky fingers” – without the context I might assume it meant a promise that could not be made in public, but most of the vocabulary points to the narrator being already married to the one she loves.

The character 逝 (used in the last line’s “go”) is used most often (but not exclusively) when referring to “death”.

Possibly unrelated but the 譲り “Yuzuri” part of 譲り葉 “Yuzuriha” means “to surrender or give up (something)”. “Yuzuriha” may also be written 楪.

譲り葉塚
 Yuzurihadzuka
 Mound of Yuzuriha
唄:霜月はるか
作・編曲:MANYO
作詞:日山 尚

ひとり佇む 誰そ彼
小指絡ませぬ ゆびきり
明日も来るから
ここに居りなさい

hitori tatazumu tasogare
koyubi karamasenu yubikiri
ashita mo kuru kara
koko ni orinasai

I stand alone as twilight deepens
A promise we could not hold together…
I’ll come tomorrow as well
So please, be here.

心ぼそき閨の中でも
灯りとなる その言葉
髪撫づる 痩せた手と手を
繋ぎ歩む 双りの砂利道
今も あの日は褪せずに

kokorobosoki neya no naka demo
akari to naru sono kotoba
kamoji nadzuru yaseta te to te wo
tsunagi ayumu futari no jarimichi
ima mo ano hi wa asezu ni

Even in this dark and lonely bedroom
Your words become a light
Your slender hand that would stroke my hair,
In mine as we walked together down a gravel path –
Even now I remember those days as if they were yesterday

格子隔てて散る花
骨に纏わりし蝶々も
はやくお帰りと
舞ひて ささめきて

koushi hedatete chiru hana
hone ni matowarishi chouchou mo
hayaku okaeri to
maite sasamekite

Flowers scatter beyond the window
Even the butterflies at its grating
Dance whispering,
Quickly, come home

刻の過ぎる故里に住む
恋慕える あの人は
嗚呼 偏に別人のよう
知らぬ人に
知りえぬ笑みなど見せて
世界を違える

toki no sugiru furusato ni sumu
koi shitaeru ano hito wa
aa hitoe ni betsubito no you
shiranu hito ni
shirienu emi nado misete
sekai wo tagaeru

As I live here in my home as time passes by
You whom I love so dearly
Ah, it seems is in love with another
Showing another I don’t know
Smiles that I could never know
Overturning my world

便り絶える閨の中でも
また良い子に眠ります
だから 呼んで 名前だけでも
忘れぬこと それだけの願い
今は 儚く醜く

tayoritaeru neya no naka demo
mata yoi ko ni nemurimasu
dakara yon’de namae dake demo
wasurenu koto sore dake no negai
ima wa hakanaku minikuku

Though I hear nothing of you, in our bedroom
Like a good child I will sleep
So please, call just even my name
All I wish is that you will not forget me
Everything now feels hopeless and ugly

土に汚れ 塚は荒れ果て
枯れた草に寄る命
天へ昇る糸を切りしは
居場所もなき泡沫のならい
枝を落ちゆく譲り葉
いざや 何処へ逝こうか……

tsuchi ni yogore tsuka wa arehate
kareta kusa ni yoru inochi
sora e noboru ito wo kirishi wa
ibasho mo naki utakata no narai
eda wo ochiyuku yuzuriha
iza ya izuko e yukou ka…….

Covered in dirt, the mound is barren
Life clinging to withered grass
Cutting the thread that climbs into the heavens
Is just another fleeting act of one with no place to go
The yuzuriha’s branch falls –
Now where will I go……?

Yuzuriha-2 (charmal)

君の夢 // Kimi no Yume

Requested by: Emma

It’s been a while since I’ve translated such a lovely song.

There’s a little subject confusion in the original I didn’t try too hard to correct, but I’d suggest the only the quotes in the small two line stanzas were spoken by the narrator.

君の夢
 Kimi no Yume
 A Dream about You
少女が見た日本の原風景|東方風神録
Vocal: 舞花
Arrangement: NAGI☆ + Tim Vegas
Guitar: NAGI☆
Lyrics: 宇田敬子
Circle: 発熱巫女~ず
Album: Coda
Event: Reitaisai 8

静かに伸びる 白いヒコウキ雲
窓から覗いた景色は まだ変わらないまま
無邪気に笑う 君のあどけなさも
ふわりと漂う 心を揺さぶるその懐かしい薫り

shizuka ni nobiru shiroi hikoukigumo
mado kara nozoita keshiki wa mada kawaranai mama
mujaki ni warau kimi no adokenasa mo
fuwari to tadayou kokoro wo yusaburu sono natsukashii kaori

Silently, white jet streams stretch across the sky
The view outside my window really hasn’t changed one bit,
Neither has the innocence in your lighthearted smile
Nor the nostalgic fragrance shaking my heart as it drifts by

「今投げ出してしまえたら 楽なのに」
こんなにも弱い心から 飛びたとうよ翼広げて

“ima nagedashiteshimaetara raku nano ni”
kon’na ni mo yowai kokoro kara tobitatou yo tsubasa hirogete

“If I gave up now, everything would be so much easier…”
But instead I’ll spread my wings, and fly away from this weak heart of mine

繰り返すメロディー 呼んでいる想いを乗せて
巡り会う いつしか同じ場所で
君が強く熱く願うなら 何があってもきっと大丈夫って
うなずいて また歩き出す

kurikaesu melody yon’deiru omoi wo nosete
meguriau itsushika onaji basho de
kimi ga tsuyoku atsuku negau nara nani ga attemo kitto daijoubu tte
unazuite mata aruikidasu

A melody repeats, carrying emotions calling out to me
And suddenly I’m back in the same place we once met
“As long as you wish for it with all your might, I’m sure everything will be alright.”
I nod, and we keep walking

優しく揺れる 木々は波のように
ひとひら舞い散る 花びらさえ美しいほど
過ぎ行く時間が 刻む想い出達
小さく響いた足音 寂しくこだまする長い道

yasashiku yureru kigi wa nami no you ni
hitohira maichiru hanabira sae utsukushii hodo
sugiyuku toki ga kizamu omoidetachi
chisaku hibiita ashioto sabishiku kodama suru nagai michi

The gently swaying trees are like waves on water
Memories I’ve made through time, as beautiful
As each flower petal as it drifts to the ground
The sound of footsteps echo lonesomely down this long road

「今泣き出してしまったら どうしよう」
こんなにも脆い自分から 抜け出そうよ夢を掲げて

“ima nakidashiteshimattara doushiyou”
kon’na ni mo moroi jibun’ kara nukedasou yo yume wo kakagete

“What if I fall apart, and break out in tears…?”
But no, I’ll take hold of my dreams, and break out of my weak self

口ずさむメロディー 込み上げる想いを奏で
振り返り 感じた幼い日々
少し震えて見えたその手も 何があっても君を守るんだって
誓うから また強くなる

kuchizusamu melody komiageru omoi wo kanade
furikaeri kan’jita osanai hibi
sukoshi furuete mieta sono te mo nani ga attemo kimi wo mamorun’datte
chikau kara mata tsuyoku naru

I hum a melody, letting out the emotions welling up inside me
And I turn back, to those days when we were young
Your hand was shaking when you said, “No matter what happens, I’ll protect you.”
I promise, I’ll be strong

ほら 手をとって また歩き出そう

hora te wo totte mata arukidasou

Take my hand, and let’s keep walking

識らぬが佛、視ぬが秘事。 // Shiranu ga Hotoke, Minu ga Hiji.

Flavor text: 路地裡の名物卜者 – “A Famous Clairvoyant in the Back Alley”

The title is a proverb that states, “Not knowing is to be Buddha(-like), Secrets are things to be unseen.” = “Not knowing the truth (this is separate from absolute truth and etc), you may suffer less, and after going through all the trouble to learn a secret, it’s often something you really didn’t need to know, useless or even harmful for you to know.”

This one has taken an incredible amount of time. It still needs to be re-translated – the perspective I approached it from before is probably wrong. (2013/02/27)

識らぬが佛、視ぬが秘事。
 Shiranu ga Hotoke, Minu ga Hiji.
 Ignorance is Bliss, Let Secrets Lie.
少女さとり~3rd eye|東方地霊殿
Vocal: Liqu@。
Arrange: 飴野ヲルカ (Mano, 平茸)
Lyrics: 飴野はるつみ
Circle: 全自動少女 “Automata Girl”
Album: 櫻雨キネマトグラフ〜大正壹佰年奇譚〜
 “Sakuraame Cinématographe ~Taishou Ippyakunen’ Kitan~”
Event: C83

御手を附き乞希ふやうに 首垂れてみなさひな
他愛も無ひ夢と瞞し 信ずれば其れすら想ひどほりに

ote wo tsuki koinegau you ni koube tareteminasai na
tawai mo nai yume to mayakashi shin’jireba sore sura omoidoori ni

Put your hands together as if pleading, now come and bow your heads
When you believe in your immature dreams and fabricated fears, they will only come true

下手な勘繰ならば御止しなすつて
廻廻つて羞ぢるは己が言葉
まるで阡里眼 人は誰もが皆
悩悩むでゐるやうな氣がするだけ

heta na kan’guri naraba oyoshinasutte
mawarimegutte hajiru wa ono ga kotoba
marude sen’rigan’ hito wa dare mo ga min’na
nayaminayan’deiru you na ki ga suru dake

Take your unfounded suspicions elsewhere
For all your running around, only you will feel shame
I feel as if everyone thinks themselves clairvoyant
Worrying themselves to death over each and every thing

玻璃にはうつろはぬ物 希つてゐるのさ
もう結構、其れだけで未來は示された

glass ni wa utsurowanu mono negatteiru no sa
mou kekkou, sore dake de saki wa shimesareta

We all wish that our mirror’s reflection will stay the same
The moment they had enough, my future was set and laid out before me

膠も無ひ定と云へど 凭掛る者は跡絶てず
路地裡に識ろしめす神よ 導くは遍き天なる方へ

nibe mo nai sadame to iedo yorikakaru mono wa ato tatezu
rojiura ni shiroshimesu kami yo michibiku wa amaneki ten’ naru hou e

You might call it a harsh fate, but the number who cling to it are countless
O lord, all knowing ruler of back alleys, all your roads lead us to heaven above

廉ひ絡繰 其の實我下知
逸逸つて氣附けぬ只の陋見
何時の間にやら縋るは性でせう
迷迷つて指先をも委ねて

yasui karakuri sono jitsu ware-shirazu
hayarihayatte kidzukenu tada no rouken’
itsu no ma ni yara sugaru wa saga deshou
mayoimayotte yubisaki wo mo yudanete

Cheap tricks will never reveal to you the truth
For all your efforts, narrow conclusions miss the point
It must be our nature to cling to something before long
Lost and troubled, we let everything slip away

玻璃にうつろはぬ事 希つてゐるのさ
もう結構、其れならば奉げてしまへよ

glass ni utsurowanu koto negatteiru no sa
mou kekkou, sore naraba sasageteshimaeyo

We all wish that our mirror’s reflection will stay the same
The moment they’ve had enough, then just give everything away

御手を附き乞希ふやうに 首垂れてみなさひな
他愛も無ひ夢と瞞し 眼に映る渾てが想ひどほりに

ote wo tsuki koinegau you ni koube tareteminasai na
tawai mo nai yume to mayakashi me ni utsuru subete ga omoidoori ni

Put your hands together as if pleading, now come and bow your heads
When you set your eyes on immature dreams and fabricated fears, they will only come true

當も無ひ定もやがて 聞説済ひ上げ賜ふ
路地裡に識ろしめす神よ 拾はれぬ妾を天なる方へ

atari mo nai sadame mo yagate kikunaraku sukuiagetamau
rojiura ni shiroshimesu kami yo hirowarenu watashi wo ten’ naru hou e

Even from this luckless fate, finally I hear I will be saved
O lord, all knowing ruler of back alleys, lead my abandoned soul to heaven



ハリネズミ // Harinezumi (Fractale OP)


落書きみたいなやつですけど…

This is like a sketch for me, an extremely liberal translation. I don’t feel the least bit guilty, as this song has been out for a long long while.

Forgive my ramblings, I’m in a weird purgatoric mood.

ハリネズミ
 Harinezumi
 Hedgehog
AZUMA HITOMI

捨てたはずの不安の種が
心を突き破って芽を出した
無数のいばらが今日も
足下伸びて待ち構えている

suteta hazu no fuan’ no tane ga
kokoro wo tsukiyabutte me wo dashita
musuu no ibara ga kyou mo
ashimoto nobite machikamaeteiru

The seeds of an anxiety I thought I was rid of
Ripped out of my heart as its sprouts began to bud
Countless thorned vines spread out at my feet
Waiting again today for my every misstep

どこへゆけば会える

doko e yukeba aeru

Where must I go so that I might see you again?

抱きしめないで 背中のトゲは 君を傷付けるよ
それでも 溢れる想いが 君を探している

dakishimenaide senaka no toge wa kimi wo kizutsukeru yo
sore demo afureru omoi ga kimi wo sagashiteiru

Don’t embrace me! All of these spines on my back will only hurt you!
But still I seek you, my emotions overflowing…

ほんの小さな影が触れて
何もかも終わったかのように

hon’no chiisana kage ga furete
nani mo ka mo owatta ka no you ni

Our small shadows brush
As if it’s the end of everything

乾いた唇噛んで
言葉は奥深く沈んでゆく

kawaita kuchibiru kan’de
kotoba wa okufukaku shizun’deyuku

I bite down on my chapped lips
My words sinking deep into my throat

そっと照らしたいよ

sotto terashitai yo

I just wish I could shine light upon you

抱きしめないで こぼれる声に 君を確かめるよ
ひとりで 震える想いを重ね 響かせよう

dakishimenaide koboreru koe ni kimi wo tashikameru yo
hitori de furueru omoi wo kasane hibikaseyou

Don’t embrace me! I can feel you with only my own trickling voice
Each emotion I touch on alone I let layer upon itself, resounding

どこへゆけば会える

doko e yukeba aeru

Where must I go so that I might see you again?

抱きしめないで 背中のトゲは 君を傷付けるよ
それでも 溢れる想いが 君を探している
抱きしめないで 胸の鼓動に 君を乗せてゆこう
諦めないで ちぎれた明日を 取りもどすから

dakishimenaide senaka no toge wa kimi wo kizutsukeru yo
soredemo afureru omoi ga kimi wo sagashiteiru
dakishimenaide mune no kodou ni kimi wo noseteyukou
akiramenaide chigireta ashita wo torimodosu kara

Don’t embrace me! All of these spines on my back will only hurt you!
But still I seek you, my emotions overflowing…
Don’t embrace me! I’ll just set you upon my heart’s rhythm
Don’t give up! I’ll take back the tomorrow we promised ourselves!

アフターダーク // After Dark

I just finished 朝顔, the 6th book in the Hikaru series, but I have decided that I’m not going to write any more reviews for it. Any more reviews at this point will take too much effort to not be spoiler-tastic, and I really haven’t felt like reviewing these anywhere near the extent I did for the 文学少女 series. However, the series has gotten better and I still recommend it. 315264 from least to most favorite volumes by the way.

It looks like I haven’t translated anything in a while… I tried to force myself to translate a song last week and the week before that, but in the end I thought it best to take a break and just drown myself in books.

This week I’m going to interview for a JET CIR position, and if all goes well I might be off to Japan in a few months.

Anyway, so I wanted to translate something nostalgic, that I probably should have translated a long time ago, but never got around to. I had no idea this was a Bleach opening until after I had listened to it over 300 times. In fact, now I almost always equate AKFG songs with 四畳半神話大系 or other stories by the same author.

Notes:

The cover of the album art for this songs single is a rooster. Everything makes sense now doesn’t it?

アフターダーク
 After Dark
[ASIAN KUNG-FU GENERATION]
//ワールドワールドワールド//

背中の影が延び切るその合間に逃げる
剥がれ落ちた羽にも気付かずに飛ぶ

senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigeru
hagareochita hane ni mo kidzukazu ni tobu

Before the shadow behind me stretches too far, I run
Not realizing the feathers stripped from me, I fly

街角甘い匂い流涎
遠く向こうから
何処かで聞いたような鳴き声

machikado amai nioi ryuusen’
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigoe

I smell something sweet at the street corner and drool
Far off in the distance
I hear a cry I felt I’ve heard before

夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め

yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete subete wo ubaisaru
yume nara sameta
dakedo bokura wa mada nani mo shiteinai
susume

Riding on the hope brought in the night breeze
Just how far can I go?
As if it were rejecting me the world spins and everything is taken away
I’ve already woken from my dreams,
But we still have done nothing.
We’ve got to move on!

真昼の怠惰を断ち切るような素振りで浮かぶ
生まれ落ちた雲まで見下ろすように飛ぶ

mahiru no taida wo tachikiru you na soburi de ukabu
umareochita kumo made miorosu you ni tobu

As if I’m cutting myself off from the laziness of midday, I float upwards
So that I’ll be looking down upon the clouds that gather below, I fly

街角血の匂い流線
遠く向こうから
何処かで聞いたような泣き声

machikado chi no nioi ryuusen’
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigoe

I smell blood at the street corner, flowing in the air
Far off in the distance
I hear crying I felt I’ve heard before

ドロドロ流れる深く紅い月が現れて振られる采
出鱈目な日々を断ち切りたい
何食わぬ顔で終わらぬように

dorodoro nagareru fukaku akai tsuki ga arawarete furareru sai
detarame na hibi wo tachikiritai
nani kuwanu kao de owaranu you ni

Slowly sludging along, the deep red moon appears and the dice are thrown
I want to rid myself of these pointless and random days
I don’t want it all to end as if nothing ever happened

夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め

yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
dokomade yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete subete wo ubaisaru
yume nara sameta
dakedo bokura wa mada nani mo shiteinai
susume

Riding on the hope brought in the night breeze
Just how far can I go?
As if it were rejecting me the world spins and everything is taken away
I’ve already woken from my dreams,
But we still have done nothing.
We’ve got to move on!