Clockup Flowers


^From the cover of Banpai Akira’s C83 Illustration Collection.

Listen to Myoisia by the way. It’s hot. I almost blew my ears out listening to it in the car.

Myoisia is a myonified tribute to Noisia’s track “Groundhog”, (also featured on DJ Hero and reportedly the most difficult track).

Anyway, to this song – You’ve gotta love a song with a five minute build up.

I’ve always liked the idea that Sakuya is being kept strongly against her will, but that those feelings are mixed with Stockholm’s syndrome. On a related train of thought, I like the idea that Remilia’s fate tampering is what keeps Sakuya from destroying herself, that she depends heavily on Remilia in that regard.

It’s only six stanzas! (w)

It took every fiber of my being to keep each line one “line”. There was some ambiguity here and there that I wasn’t confident I had “all figured out”, but I tried to go with how I felt and I tried to keep a similar tone. I spent over an hour on the first three lines.

Note:
I tweaked the translation of the short bridge stanza because it was bothering me.

Clockup Flowers
メイドと血の懐中時計|東方紅魔郷
月時計~ルナ・ダイアル|東方紅魔郷
vocal. ランコ (豚乙女)
arr. Shibayan
lyric. 黒岩サトシ (君の美術館)
circle. Shibyan Records
album. Magico Catastrofe マジコ・カタストロフィ
event. C83

あきあきする様な退屈の狭間に Anybody 立ち入ることさえも出来ない
Visionary 描いた妄想は確かに Clearly 見えてた何もかも止まって
異世界孤独を弄ぶ crazy 脳裏に映りこむ5秒後 frenzy
愛しい貴女と繋がるの telepathy 見えない絆に従うわ loyalty
Irregular ざわつく胸騒ぎ感じて Care over 揺らめくその気配見ぬいて
No loser 澄み切る感覚を信じて No longer 塵さえ見落としもしないで
下らない誰かと鉢合わせ in the night
時には痛みを感じてもいいんじゃない?
綺麗な景色に包まれて moonlight
月夜を染め上げる flowering silent scarlet piece of night

akiaki suru you na taikutsu no hazama ni anybody tachiiru koto sae mo dekinai
visionary egaita mousou wa tashika ni clearly mieteta nani mo ka mo tomatte
isekai kodoku wo moteasobu crazy nouri ni utsurikomu gobyougo frenzy
itoshii anata to tsunagaru no telepathy mienai kizuna ni shitagau wa loyalty
irregular zawatsuku munasawagi kan’jite care over yurameku sono kehai minuite
no loser sumikiru kan’kaku wo shin’jite no longer chiri sae miotoshi mo shinai de
kudaranai dare ka to hachiawase in the night
toki ni wa itami wo kan’jitemo iin’ ja nai?
kirei na keshiki ni tsutsumarete moonlight
tsukiyo wo someageru flowering silent scarlet piece of night

No one can trespass, not anybody into this sickeningly tedious time frame.
I’ve seen clearly the delusion: as visionaries envisioned, everything comes to a halt.
Trifling with otherworldly isolation, crazy, my mind projects five seconds later in frenzy.
To you my love, I’m connected through telepathy; invisible bonds I follow, with loyalty.
Feeling irregular beats in my chest, I see through my swaying overcautious intuitions.
No loser, I believe in my perfectly clear senses; not overlooking even a particle of dust.
Running into that good for nothing in the night,
It wouldn’t hurt you to feel some pain from time to time would it?
Surrounded by a beautiful night presence in moonlight,
I’ll stain the moon, a flowering silent scarlet piece of night.

真紅に染まった星空は煌き 綺麗な景色に包まれて moonlight
時には余韻に浸ってもいいんじゃない?
下らない誰かを見下ろして in the night
Irregular 割り込む隙なんて見せない
No longer 誰にも邪魔なんてさせない
No loser 尊いこの場所は聖域 Forever 永久さえ決められた運命
見えない絆に従った loyalty 愛しい貴女が囁いて telepathy
脳裏に映りこむ5秒後 your red eyes 異世界孤独を解き放つ heavenly
Clearly 全ては動き出すその時 Reality いつでもそこにいる貴女に
Anybody 立ち入ることさえも出来ない
私を満たしてく flowering silent scarlet piece of night

shin’ku ni somatta hoshizora wa kirameki kirei na keshiki ni tsutsumarete moonlight
toki ni wa yoin’ ni hitattemo iin’ ja nai?
kudaranai dare ka wo mioroshite in the night
irregular warikomu suki nan’te misenai
no longer dare ni mo jama nan’te sasenai
no loser toutoi kono basho wa seiiki forever towa sae kimerareta un’mei
mienai kizuna ni shitagatta loyalty itoshii anata ga sasayaite telepathy
nouri ni utsurikomu gobyougo your red eyes isekai kodoku wo tokihanatsu heavenly
clearly subete wa ugokidasu sono toki reality itsudemo soko ni iru anata ni
anybody tachiiru koto sae mo dekinai
watashi wo mitashiteku flowering silent scarlet piece of night

The crimson stained starry sky glitters, surrounded by a beautiful night presence in moonlight.
It wouldn’t hurt to soak in these lingering notes from time to time would it?
Looking down upon that good for nothing in the night,
I won’t show any irregular opening to be taken advantage of.
No longer will I allow anyone to get in my way.
No loser, for me this precious place is my holy ground, forever my eternally decided fate.
Invisible bonds I followed, with loyalty; I whisper to you my love, telepathy.
My mind projects five seconds later your red eyes, my otherworldly isolation heavenly undone.
Clearly, everything begins to move, and then it’s reality, with you there as always,
A place no one can trespass, not anybody,
Fulfilling me, this flowering silent scarlet piece of night.

「限りある命に躊躇うなら大切にお生きなさい」
なんて説き伏せるしたり顔にナイフ突きつけて

“kagiri aru inochi ni tomadou nara taisetsu ni oikinasai”
nan’te tokifuseru shitari kao ni naifu tsukitsukete

“If you have the time to hesitate in your limited life, treasure it.”
I thrust my knife in front of that self-satisfied face, looking down on me with her “advice”.

瀟洒に駆け抜けるこの生き様魅せつけてあげるわこの世界で
全てがゼロになる時の中で今何が見えるのわからないわ
瀟洒に駆け抜けるこの世界は変わらない全ては貴女へと
ゼロになる時を見つめ今は結末を想い続けているわ
瀟洒に駆け抜けるこの世界で変わらない何かを探して
ゼロになる時の果てへ向かい孤独など恐れることはないわ
瀟洒に駆け抜けるこの世界で変わらない何かを探し続け
止まらない時間だけ刻んでく

shousha ni kakenukeru kono ikizama misetsuketeageru wa kono sekai de
subete ga zero ni naru toki no naka de ima nani ga mieru no wakaranai wa
shousha ni kakenukeru kono sekai wa kawaranai subete wa anata e to
zero ni naru toki wo mitsume ima wa ketsumatsu wo omoitsudzuketeiru wa
shousha ni kakenukeru kono sekai de kawaranai nanika wo sagashite
zero ni naru toki no hate e mukai kodoku nado osoreru koto wa nai wa
shousha ni kakenukeru kono sekai de kawaranai nanika wo sagashitsudzuke
tomaranai jikan’ dake kizan’deku

Breaking past with elegance, I’ll enchant you with how I must live! In this world,
Locked in a time when everything becomes zero, you have no idea what I see!
Breaking past with elegance, everything in this unchanging world I give to you!
Staring at a time when everything becomes zero, I’m still dreaming of a conclusion!
Breaking past with elegance, I search for something in this unchanging world;
Facing the ends of a time when everything becomes zero, I have no reason to fear isolation!
Breaking past with elegance, I keep searching for something in this unchanging world,
While only unkept time ticks by.

戻らない過去さえ貫いて 真紅の未来へと センチメンタルなんてないの
正しい生き方なんて知らないわ 従うのはただ一つ 永遠に運命の中で
流れ続けてゆく時を超え 絆は変わらずに 微笑む貴女さえいるなら
止まった時さえも動かして 結末を垣間見ても Ah 絆に誓いをかけて

modoranai kako sae tsuranuite shin’ku no mirai e to sentimental nan’te nai no
tadashii ikikata nan’te shiranai wa shitagau no wa tada hitotsu eien’ ni sadame no naka de
nagaretsudzuketeyuku toki wo koe kizuna wa kawarazu ni hohoemu anata sae iru nara
tomatta toki sae mo ugokashite ketsumatsu wo kaima mitemo ah kizuna chikai wo kakete

Piercing through a past I cannot return to, towards a crimson future, I have no sentimentality.
I know nothing about the correct way to live, I only follow within the eternal fate I’m bound to.
Transcending ever flowing time, my bonds are still unchanging; as long as you are smiling,
Even if I push frozen time into motion, even if I glimpse a conclusion, on these bonds I swear.

悔やむことはないだろう
変わることはないだろう
時は流れ往くだろう

kuyamu koto wa nai darou
kawaru koto wa nai darou
toki wa nagareyuku darou

I have nothing to regret.
Nothing will change.
Time will pass as always.


^From the cover of Banpai Akira’s C81 Illustration Collection.

  1. OMG OMG OMG OMG OMGOMG ZOMG!!!!!! THANK YOU SOOOOOOOOOOO MUCH FOR TRANSLATING THIS SONG! I’VE BEEN WAITING AND WAITING AND SEARCHING AND SEARCHING FOR THE LYRICS TO IT AND NOW HERE THEY ARE AND I CAN LEARN THE SONG MYSELF SO THANKS THANKS THANKS A WHOLE LOT! YOU’VE NO IDEA HOW HAPPY I AM RIGHT NOW, NOR HOW MUCH I LOVE THIS SONG! I truly thank you from the bottom of my heart!

    • Henri
    • January 9th, 2013

    Oh wow… as a finnish person I thought I knew english well enough, but this song made me think really long about every lyric you wrote. That’s an amazing translation, great job.

    • Zesan
    • January 28th, 2013

    Hey, Kafka Fuura-sama, could you translate http://www.youtube.com/watch?v=UGWXfjrCMTs Hyohyohto is the romanization of the song title? I mean, we all love Ranko anyway, so…

  1. August 6th, 2014
    Trackback from : F to bloodstain | Amen

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: