name for the love

I was aiming for five today, but I’m pretty sure that’s not going to happen… “orz

Aya’s got a baby!? Before you freak out like I did, notice the writing on the baby’s clothes: 霊夢 “Reimu” – even without the picture, the song makes sense when you look at the arranged themes, “天狗が見ている~Black Eyes” – “A Tengu is Watching~Black Eyes” and 永遠の巫女 – “Everlasting Shrine Maiden”.

Alright, so let’s take a vote: Who thinks Aya is Reimu’s mother, and who thinks she’s her half-sister! (I guess you have the option of staying with “not-blood related”.)

The usual disclaimer. “to read RD-Sounds’ lyrics” alone is a good enough reason to learn Japanese – I can only attempt an adequate translation.

Notes:

“name for the love” is paired with the track 今やファインダァは彼方から/Ima ya Finder wa Kanata kara – “Now the Finder, from afar…”

There is a very firm suggestion that Reimu’s real name either contains the character for “love” or is in fact, “love”.

“infinite color” is overlayed with the words “infinite fantasy” the word for infinite written the same as the infinite for “infinite hell/infinite nightmare”.

I pluralized the “wish with all our hearts” part because the stanza after that immediately makes clear that that is -not- what the singer truly wishes. So I basically did it to help form a better differentiation between what the singer truly wishes and what are “the wishes of the community” she has been made to acquiesce to. I could have worded it still in the first person, but in a more sarcastic fashion, but I didn’t think that would fit at all in context.

“the task of removing your yoke” – honestly, is probably a euphemism for “doing away with/killing because you are no longer useful”.

name for the love
天狗が見ている~Black Eyes|東方文花帖
永遠の巫女|東方靈異伝
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement and Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕 (RD-Sounds)
Album: 辿 “Tadori”
Event: C83

(

わたしのことばが、わかりますか。

watashi no kotoba ga, wakarimasu ka.

Do you understand what I am saying?

わたしをおそれて、なくのですか。

watashi wo osorete, naku no desu ka.

Are you crying because you are scared of me?

そらを、ゆびさすのは、なぜなのですか。

sora wo, yubisasu no wa, naze nano desu ka.

Why is it you point up into the sky?

そこにいまから、いくことを、
あなたをきづいているのですか。

soko ni ima kara, iku koto wo,
anata wo kidzuiteiru no desu ka.

Is it because you’ve realized
That we’re about to go there now?

あなたの、そのなまえの、しめすとおりに。

anata no, sono namae no, shimesu toori ni.

Just as your name here describes.

そらへとたどるみちを、わたしとともに、さぁ

sora e to tadoru michi wo watashi to tomo ni, saa

Together with me over the path that leads to the sky. Come now…

)

頭上には月のない、星降る空
きらり、きらりと、降り注ぐそれが貴女の全てをあまねく照らす。

zujou ni wa tsuki no nai, hoshi furu sora
kirari, kirari to, furisosogu sore ga anata no subete wo amaneku terasu.

Overhead is a moonless sky, raining with stars.
Glittering here and there they shine over all that you are.

貴女はその目の奥に、得も言われぬ、無間の幻想を湛え、
言葉なくも、私をまるで見下ろさんばかり。

anata wa sono me no oku ni, e mo iwarenu mugen no iro wo tatae
kotoba naku mo, watashi wo maru de miorosan’bakari.

The depths of your eyes filled with an unspeakably infinite color,
Even without words, I feel you are looking down on me.

嗚呼、無垢というには、あまりに、冷たい色を具しながら、
この世の全てに属さぬことを決めたようで。

aa, muku to iu ni wa, amari ni, tsumetai iro wo gushinagara,
kono yo no subete ni zokusanu koto wo kimeta you de.

Ah, holding within you a color too cold for you to be called pure,
It’s as if you’ve already decided you won’t be any part of this world.

それは、きっと或いは。
得られぬものへの憧憬か?

sore wa kitto arui wa.
erarenu mono e no doukei ka?

But is that not just,
A symbol of longing for what you can never have?

「愛」という言葉をたとい、私が囁いたとしても、
貴女がいずれ求める“それ”の代わりにはなりはしない。

“ai” to iu kotoba wo tatoi, watashi ga sasayaita to shitemo,
anata ga izure motomeru “sore” no kawari ni nari wa shinai.

Even if I were to use the word “love”, and whisper in your ear,
It would not replace that which you will one day seek.

「愛」を求めず、生きて行けと。
清き在り方を、いたく願う。

“ai” wo motomezu, ikiteyuke to.
kiyoki arikata wo itaku negau.

“Live, without seeking ‘love'”
For you, a life of purity we wish with all our hearts.

私の意思など求められていないから。
機械的に、そう事務的に、ただ役目をこなせばいいだけなのだが。

watashi no ishi nado motomerareteinai kara.
kikaiteki ni, sou jimuteki ni, tada koto konaseba ii dake nano da ga.

For after all, I have no say in the matter…
I am only just mechanically, “dutifully”, doing what has been decided.

ひとつ思い添えることが許されるなら、
生まれた限りはその命の、あらん限りに生き抜くべきであると。

hitotsu omoisoeru koto ga yurusareru nara,
umareta kagiri wa sono inochi no aran’kagiri ni ikinukubeki de aru to.

If they would allow me to send you along with just one of my feelings,
It would be, now that you’ve been born, for you to live your life to its fullest.

嗚呼、人でありながら「架け橋」としても生きよと言われて、
その持つ命は、いったい誰のものだろうか?

aa, hito de arinagara “kakehashi” to shietemo ikiyo to iwarete,
sono motsu inochi wa, ittai dare no mono darou ka?

Ah, as a human, being told to live as “a bridge between us”,
Exactly who is it that “owns” your life?

それは、きっと或いは。
全てを憎む運命か?

sore wa, kitto arui wa.
subete wo nikumu un’mei ka?

But is that not just,
Another name for a fate to hate everything?

「愛」という言葉がたとい、貴女に理解できたとしても、
貴女が求めるであろう“そ れ”の代わりにはなれはしない。

“ai” to iu kotoba ga tatoi, anata ni rikai dekita to shitemo,
anata ga motomeru de arou “sore” no kawari ni wa nare wa shinai.

Even if I were to use the word “love”, and you were to understand me,
It would not replace that which you will one day seek.

「愛」を探さず、生きて行けと。
正しき在り方を、ただ願う。

“ai” wo sagasazu, ikiteyuke to.
tadashiki arikata wo tada negau.

“Live, without searching for ‘love'”
For you, a life of righteousness we wish with all our hearts.

いつしか、「愛」無き故に足を止めてしまったら、
くびきを、取り去る役目を担いたい。

itsushika, “ai” naki yue ni ashi wo tometeshimattara,
kubiki wo torisaru yakume wo ninaitai.

If one day, you were to stop in your tracks for lack of “love”,
I wish I would be the one given the task of removing your yoke.

その名が、秘める願いの通りに生きる貴女は、
「愛」など、探す必要はないのだと。

sono na ga, himeru negai no toori ni ikiru anata wa,
“ai” nado, sagasu hitsuyou wa nai no da to.

Your name was given with the understanding that you, living a life to fulfill
Our hidden desires, “would have no need to search for love”.

…それが、きっと或いは。
名を得たものの意味なのだ。

…sore ga, kitto arui wa.
na wo eta mono no imi nano da.

…but it that not just,
What it means to be named?

その名は、
ただ、ひとつの名は、
与えられたことが確かなら、

sono na wa,
tada hitotsu no na wa,
ataerareta koto ga tashika nara,

But one thing
At the very least is certain
You were given a name.

それこそ、そこに「愛」の在る、確かな証となるだろう。

sore koso, soko ni “ai” no aru, tashika na akashi to naru darou.

Is that not firm proof that in you I’ve placed my “love”?

いつしか、その名ではない、
何かと呼ばれることになろうとも、

itsushika, sono na de wa nai,
nanika to yobareru koto ni narou tomo,

Even if one day you come to be called
By something other than your name,

それでも、ほかの誰にも、その名は決して奪われない。

sore demo, hoka no dare ni mo, sono na wa kesshite ubawarenai.

Even so, no one, no one can take your name away from you.

「愛」の在り処を胸に抱いて。
いざ、渡るは、この幻想の先へ。

“ai” no arika wo mune ni daite.
iza, wataru wa, kono yume no saki e.

Holding “love” close to my chest,
Now, we cross over, into fantasy, where my “dreams” will be.

  1. I’d have to vote on Aya being her mother but not her blood mother. (Although that may because I personally don’t know If I can see Aya as Reimu’s Mother ahah)

    It makes me think more about if Aya had much or any involvement in Reimu’s past. (Or at least more than what SSiB made me think)

    And also, Thanks for the translation!

  2. I have a really hard time imagining Aya as Reimu’s mother, even if not by blood. I could totally see them more as sisters (not by blood) though. They would remind me of two siblings who aren’t overly like each other and may share different views, however, they could always find a way to help each other or come to certain conclusions.

    Just my thoughts on it. I could totally be wrong and Aya could make for a great mom. Kids aren’t always like their parents~

    It’s already been said, but thanks for the translation. The albums haven’t disappointed :)

  3. Thanks for the translation! Rd-Sounds’ lyrics is always so beautiful, with the arrangements and vocals which makes me love them so much.

  1. September 29th, 2016

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: