We Cannot Get Out of Here Forever

I just read two other translations of this song and now I want to translate it. It feels bigoted of me to expect mine to be better, but there were a few things that bugged me about both so here I am [while I was writing this post one of them was revised and many of the problems I saw fixed :D]. (To be honest I was going to translate this song earlier, but no scans were available at the time, so others got to it first ^^;)

It gives me an excuse to listen to the song on loop, and it’s C83 related so alright. :D

If anything changes in the lyrics booklet and I have access to it I’ll make changes to match the C83/Foreground Eclipse version.

Notes:

The “laugh, laugh if you will” may be directed at the audience or at the singer herself; the same follows inversely with “as I struggle unto my own collapse”, it can also be interpreted as “as -you- struggle unto your own collapse”. Irregardless, I believe it is mostly self-directed, as are the lines before it.

We Cannot Get Out of Here Forever
聖徳伝説~True Administrator|東方神霊廟
Vocal: カドヂ / Merami
Arrange+Lyrics: ゆよゆっぺ / Rearrange: Teto
Circle: Draw the Emotional / + Foreground Eclipse
Album: Ghost and your heart / Seated with Liquor
Event: C81 / C83

Why Can Not Answer?

永久に奏で願えば輪廻の中に潜む
やがて可笑しや 悪戯を偲ぶ性
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
愛し なつかし やむごとなし心は

towa ni kanade negaeba rin’ne no naka ni hisomu
yagate okashi ya itazura wo shinobu saga
warae warae ya awate horobiyuku made
itoshi natsukashi yamukoto nashi kokoro wa

If you wish to sing for all eternity, lurk within the cycle of death and rebirth,
But in the end things will change, as you look back lovingly on everything you’ve done in vain.
Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse,
But my heart will not stop loving, drowned in nostagia.

嘆きの渦に溢れた 変わり狂い踊るだけ
悲しみの要らない 朝はまだ遠く遠く

nageki no uzu ni afureta kawari kurui odorudake
kanashimi no iranai asa wa mada tooku tooku

What can I do but continue this crazed dance, my heart overflowing in maelstroms of lament?
A morning in which I need no sadness is still yet far, far away…

嗚呼、
求めれど変わらない終わりを見る日の
涙を

Aa,
motomeredo kawaranai owari wo miru hi no
namida wo

Ah,
These tears that flow as I see the day ending despite my longings
Unchanged…

If be born again
It’s painful to think about

わびしい奏で唄えば 浮世の中にもがく
やがて可笑しや はかなし繰り返しぞ
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
そこに覗くは 底なしのゆりかご

wabishii kanade utaeba ukiyo no naka ni mogaku
yagate okashiya hakanashi kurikaeshi zo
warae warae ya awate horobiyuku made
soko ni nozoku wa sokonashi no yurikago

If you would sing a song of loneliness, struggle in this fleeting world,
But in the end you’ll see, that it is only an endless repetition of fleeting things.
Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse,
All that you’ll see is down into a bottomless cradle.

届かないなら忘れるのか
誰も彼も夢の見た 終わりの無い命を

todokanai nara wasureru no ka
dare mo kare mo yume no mita owari no nai inochi wo

If I cannot reach it, will I forget
That endless and eternal life everyone dreams of?

果てなく回る回る 差し伸べた手の先を
無情に落ちてく 命は...

hatenaku mawaru mawaru sashinobeta te no saki wo
mujiou ni ochiteku inochi wa…

As I spin interminably ’round and ’round, just out of my arms’ reach
Life cruelly falls away from me…

朝はまだ遠く遠く

asa wa mada tooku tooku

The morning is still yet far, far away…

嗚呼、
求めれど変わらない終わりを見る日の
涙を

Aa,
motomeredo kawaranai owari wo miru hi no
namida wo

Ah,
These tears that flow as I see the day ending despite my longings
Unchanged…

いつまでもいつまでも 尽きることの無い
涙を

itsu made mo itsu made mo tsukiru koto no nai
namida wo

These tears that flow now and forever, inexhaustible
For all eternity…

  1. December 31st, 2012

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: