ページの中で // Page no Naka de

Sponsored by: tehspiah

Sorry for the wait! (I can’t believe it’s been almost two weeks since I’ve posted anything!)

I liked this song; the lyrics were interesting.

I made a few “cognitive leaps/tweaks for some words” in translating the lyrics to English, but more than anything else it was maintain the flow – the meaning doesn’t change.

ページの中で
 Page no Naka de
 Within the Pages
歌:きみコ
作編曲:佐々木淳
サークル:nano.RIPE
アルバム:プラスとマイナスのしくみ
発売日:2012/10/03

飛び込んだ本の隙間に居場所があるような気がしてた
物語の結末は決して優しくなかったのに

tobikon’da hon’ no sukima ni ibasho ga aru you na ki ga shiteta
monogatari no ketsumatsu wa kesshite yasashikunakatta no ni

Diving into the gaps between this book’s pages, I felt as if I’d found somewhere I belong
Even though I knew that the end of the story wouldn’t be so kind

ページを捲るのはだれ?見覚えのある手のひら
やけに先を急ぐように見えるのはぼくが追いかけてるから?

page wo mekuru no wa dare? mioboe no aru te no hira
yake ni saki wo isogu you ni mieru no wa boku ga oikaketeru kara?

Who is it that’s turning the page? That’s a hand I recognize…
Is the reason the pace seems to be racing ahead, because I’m chasing after it?

冷たい雨が降った空想の街に繋がって
カラダが冷えてゆく

tsumetai ame ga futta kuusou no machi ni tsunagatte
karada ga hieteyuku

Immersed in this fantasy town caught in a cold rain
I start to shiver…

寂しくなったんだ 当たり前にぼくもひと粒ふた粒ココロに落ちてゆく
水たまりで跳ねてスローモーションになる それを眺めてた

samishiku nattan’da atarimae ni boku mo hitotsubu futatsubu kokoro ni ochiteyuku
mizutamari de hanete slow motion ni naru sore wo nagameteta

Now I’m lonely… so in turn I too let fall, one drop and then another, tears upon my heart
Splashing in puddles, as I stared at it all in slow motion

街灯が灯り始めて忍び寄る闇に溶けた声は
だれにも届かずに消える 何も無かったかのように

gaitou ga tomorihajimete shinobiyoru yami ni toketa koe wa
dare ni mo todokazu ni kieru nani mo nakatta ka no you ni

As the streetlamps begin to light up, a voice melted into the darkness creeping in
Disappearing before it could reach anyone, as if it never existed in the first place

あのとき男の子が笑ったふりで
泣いていた理由を知ってるのは

ano toki otoko no ko ga waratta furi de
naiteita wake wo shitteru no wa

Remembering the time when “he” pretended to laugh
I knew just why I had cried,

重なって見えたんだ 当たり前にぼくと ひと粒ふた粒頬を伝ってゆく
消えていったコトバはぼくだけが知っている 笑って泣いていた

kasanatte mietan’da atarimae ni boku to hitotsubu futatsubu hoho wo tsutatteyuku
kieteitta kotoba wa boku dake ga shitteiru waratte naiteita

I saw myself in him… so in turn together, one drop and then another, tears drip down our cheeks
Only I know the words that had disappeared, and so I laughed and I cried

寂しくなったんだ 当たり前にぼくも
水たまりで跳ねてスローモーションになる

samishiku nattan’da atarimae ni boku mo
mizutamari de hanete slow motion ni naru

Now I’m lonely… and in turn I too…
Splashing in puddles… it all in slow motion…

ヒトリじゃなかったんだ 当たり前にぼくも ひと片ふた片ページを捲った
最後のひと片が結末を告げたら すべて繋がった

hitori ja nakattan’ da atarimae ni boku mo hitohira futahira page wo mekutta
saigo no hitohira ga ketsumatsu wo tsugetara subete tsunagatta

I wasn’t alone… so in turn, one page and then another, I turned
When I reached the final page and found the end of the story, everything came together

ぼくの手が捲ったぼくの物語だ
ぼくの手が捲ったぼくの物語だ

boku no te ga mekutta boku no monogatari da
boku no te ga mekutta boku no monogatari da

This is my story, one I’ve turned with my own hands
This is my story, one I’ve turned with my own hands


    • yuisangelbeat
    • November 10th, 2012

    Hello :D
    could you maybe translate the song Limited Dimension by EastNewSound?

    • tehspiah
    • November 11th, 2012

    Thanks! I always wondered, do you have a friend that does the artwork for every post you make?

    • I wish I had a friend like that o.o – No I mainly just take the images off -booru type sites (hence the artist tag in parentheses when you mouse over) – I did used to Twitter back and forth with keeggy (artist of the last image) a long long time ago, but not much really.

  1. Hi!, Etto…I use your translate for re-translate the song to the spanish…I’m will not you’re mad or anything…
    If thats make troubles, I delete the post ^.^…

    Bye & Luck

    • That’s perfectly fine, I’d just appreciate it if you linked back. ^^

    • LoDennis
    • January 9th, 2013

    Damn, I wish lyrics would have punctuation marks or anything to make them translatable… at least those from Japanese songs. :’D

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: