狂愛 ~Kyoai~ // Kyouai

Requested by: zephyredx

I would like to hit something like 35 posts this month, but we’ll see. I need to make up for my general slacking this year.

I really need to translate more Buta-Otome… though I kinda want to stay away from U.N. Owen for a while, I feel like I’ve been doing a bunch of those… maybe not.

(I try to keep sfw with images, but Flandre always tends to escape that requirement somehow… She can break anything! Don’t blame me!!)

狂愛~Kyoai~
 Kyouai
 Crazed Love
U.N.オーエンは彼女なのか?|東方紅魔郷
Vocal: ランコ
Arrange & Lyrics: コンプ
Circle: 豚乙女
Album: 東方回転木馬
Event: Reitaisai 7

真紅に染まった 過去の戯れ
触れては崩れる 愛と真実

shin’ku ni somatta kako no tawamure
furete wa kuzureru ai to shin’jitsu

O the games I played all stained in crimson
Both love and truth that crumbled at the slightest touch

透き通った その瞳
壊したくはないのに
逃れられぬ 運命は どこまでも

sukitootta sono me
kowashitaku wa nai no ni
nogarerarenu sadame wa doko made mo

I don’t really want to crush
Those clear eyes of yours
But my inescapable fate is unfathomable

そそいだ紅茶に 映り込む魂は 波模様
微笑む私は 歪んでとろけていった
狂愛と出逢った 幼き日々の記憶 駆け巡り
愛する者達は すべて壊れていった

sosoida koucha ni utsurikomu tamashii wa namimoyou
hohoemu watashi wa yugan’de toroketeitta
kyouai to deatta osanaki hibi no kioku kakemeguri
aisuru monotachi wa subete kowareteitta

My soul is reflected in the tea brought before me, a wavy pattern
I was smiling a twisted smile, caught up in ecstacy
I race through the memories of when I was young and encountered crazed love,
Everyone I loved was destroyed

一、二、三、四、と 数を数えて
薄目を開ければ 惨劇の後

hi, fu, mi, yo to kazu wo kazoete
usume wo akereba san’geki no ato

Counting one, two, three, four
When I open my dazed eyes, it’s the aftermath of a tragedy

崩れそうな世界 歩きたくはないのに
逃れられぬカルマはどこまでも

kuzuresou na sekai arukitaku wa nai no ni
nogarerarenu karma wa doko made mo

I don’t really want to walk around in a world that’s falling apart
But my inescapable karma is unfathomable

犯した罪達は 綺麗な花びらの雨降らし
闇夜にかかった 七色の夢を見せた
眠った心には 祈りの歌声は届かない
破壊の旋律が 全て壊していった

okashita tsumitachi wa kirei na hanabira no amefurashi
yamiyo ni kakatta nanairo no yume wo miseta
nemutta kokoro ni wa inori no utagoe wa todokanai
hakai no sen’ritsu ga subete kowashiteitta

All the sins I transgressed fall in a shower of beautiful flower petals
Showing me a seven colored dream as the deep of night begins
The singing of prayers won’t reach my sleeping heart
This melody of destruction destroyed everything

そそいだ紅茶に 映り込む魂は 波模様
微笑む私は 歪んでとろけていった
狂愛と出逢った 幼き日々の記憶 駆け巡り
愛する者達は すべて壊れていった
全て壊していった

sosoida koucha ni utsurikomu tamashii wa namimoyou
hohoemu watashi wa yugan’de toroketeitta
kyouai to deatta osanaki hibi no kioku kakemeguri
aisuru monotachi wa subete kowareteitta
subete kowashiteitta

My soul is reflected in the tea brought before me, a wavy pattern
I was smiling a twisted smile, caught up in ecstacy
I race through the memories of when I was young and encountered crazed love,
Everyone I loved was destroyed
I destroyed everything

真紅に染まった 過去の戯れ
触れては崩れる 愛と真実

shin’ku ni somatta kako no tawamure
furete wa kuzureru ai to shin’jitsu

O the games I played all stained in crimson
Both love and truth that crumbled at the slightest touch


    • Saya
    • October 29th, 2012

    This is much better than the shitty translation I left on the Touhou wiki.

    • Well every translation is in the end, only a translation, the better a song’s lyrics are the harder it is to come close >.<

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: