嘘のすゝめ // Uso no Susume

Unfortunately I couldn’t even begin to capture the delicate nature of the perfect repetition used in the original, but I hope I got some of the feeling across…

Notes:
I translated “どうしようもなく” in a variety of ways, but it literally means, feeling as if there’s nothing you can do about what is worrying you, or really anything. A helpless, trapped and lonely feeling.

“But I decided that I / Would never cry again.” Probably closer to “I decided that I wouldn’t be a cry-baby anymore” but that translation has more of a condescending tone that doesn’t match with the original, so I thought that it was better to go with the above.

“Show me your best smile” – I really, really wanted to put “bestest”.

嘘のすゝめ
 Uso no Susume
 Lying, and Moving Forward
少女綺想曲~Dream Battle|東方永夜抄
空飛ぶ巫女の不思議な毎日|蓬莱人形
歌:めらみぽっぷ
編曲・歌詞:RD-Sounds
サークル:凋叶棕 (RD-Sounds)
アルバム:騙 -katari-
イベント:C82

ねぇ、どうして、泣いてるの?
何が、かなしくて、泣いているの?

nee, doushite, naiteiru no?
nani ga, kanashikute, naitieru no?

Hey, why are you crying?
What is it that made you so sad?

嘘を吐かれて、傷つけられて。
しゃくりあげながら、泣いてるの?

uso wo tsukarete, kizu tsukerarete.
shakuri agenagara, naiteiru no?

Are you sobbing because you were
Lied to, because you were hurt?

自分の未来と夢を否定され、
どうしようもなくなったその果てのこと?

jibun’ no mirai to yume wo hitei sare,
doushiyou mo naku natta sono hate no koto?

Are you like this because you felt like there was nothing
You could do after your dreams and your future were rejected?

ねぇ、私にだって、どうしようもなくて。
泣きたいときだってあったんだよ。

nee, watashi ni datte, doushiyou mo nakute.
nakitai toki datte attan’ da yo.

You know? There were times when I too felt like that
And all I wanted to do was cry.

でも、私は自分で決めて、
「泣き虫」は、やめたのよ。

demo, watashi wa jibun’ de kimete,
“nakimushi” wa, yameta no yo.

But I decided that I
Would never cry again.

きっと、私も、そしてあんたも。
数えきれない嘘の一つに、躓いただけ。

kitto, watashi mo, soshite an’ta mo.
kazoekirenai uso no hitotsu ni, tsumazuita dake.

I’m sure that both you and I
Have just stumbled, on one of a countless number of lies.

だけど、
何も言わないで。哀しい目を伏せて。
泣かないで、ねぇ。

dakedo,
nani mo iwanaide. kanashii me wo fusete.
nakanaide, nee.

But,
Don’t say anything, lower your sad eyes.
Please, don’t cry.

あんたが泣いてると、私だって、泣きたくなるから。
ねぇ、笑っていてよ。

an’ta ga naiteru to, watashi datte, nakitaku naru kara.
nee, waratteite yo.

When you cry, it makes me want to too.
So please, smile.

ねぇ、嘘は、悪いことじゃないのよ。
自分を守るための手段なんだから。

nee, uso wa, warui koto ja nai no yo.
jibun’ wo mamoru tame no shudan’ nan’ dakara.

You know? Lying isn’t necessarily a bad thing.
It’s a way of protecting yourself.

人を幸せにすることだってできる筈だから。
たとえ嘘でも、笑っていてよ。

hito wo shiawase ni suru koto datte dekiru hazu dakara.
tatoe uso demo, waratteite yo.

It can even be used as a way to bring people happiness.
Even if it’s a lie, please smile.

自分のために、嘘をついて、
生きていこうよ?

jibun’ no tame ni, uso wo tsuite,
ikiteikou yo?

Let’s live, even if it means lying,
For our own sakes.

自分にとって尊い何かを、傷つけられて生きていくより
その身の限り、力の限り、精一杯抗おうと、

jibun’ ni totte toutoi nanika wo, kizutsukerarete ikiteiku yori
sono mi no kagiri, chikara no kagiri, seiippai aragaou to,

Rather than living while what is most precious to us is hurt,
We’ll fight with all we can, with all our might,

事実を歪めて、騙ったとして。
それを誰かが、どうして、貶せるのだろうか。

jijitsu wo yugamete, katatta toshite.
sore wo dare ka ga, doushite, otoseru no darou ka.

If we twist the truth, if we lie or deceive,
How could anyone fault us for that?

だから、
何も言わないで、哀しい目を伏せて。
泣かないで、ねぇ。

dakara,
nani mo iwanaide, kanashii me wo fusete.
nakanaide, nee.

So,
Don’t say anything, lower your sad eyes.
Please, don’t cry.

明日に向かって、また歩いていくために
ねぇ、笑っていてよ。

ashite ni mukatte, mata aruiteiku tame ni
nee, waratteite yo.

So you can walk again, facing towards tomorrow,
Please, smile.

ねぇ、嘘は、悪いことじゃないのよ。
幸せになるための手段なんだから。

nee, uso wa warui koto ja nai no yo.
shiawase ni naru tame no shudan’ nan’ dakara.

You know? Lying isn’t necessarily a bad thing.
It’s a way of protecting yourself.

嘘で幸せになることが出来る筈だから。
たとえ嘘でも、笑っていてよ。

uso de shiawase ni naru koto ga dekiru hazu dakara.
tatoe uso demo, waratteite yo.

Through lies, you should be able to find happiness.
Even if it’s a lie, please smile.

明日のために、嘘をついて、
進んでいこうよ?

ashita no tame ni uso wo tsuite,
susun’deikou yo?

Let’s lie for tomorrow’s sake,
And keep moving forward.

ーわたしは務めを果たしただけなのに。
善きことをしたはずなのに。

-watashi wa tsutome wo hatashita dake na no ni.
yokikoto wo shita hazu na no ni.

-I only did what I was supposed to,
I did something good!

ーどうして。

-doushite.

So why?

あの人たちの視線は、わたしを、畏れていた。
あの人たちの言葉は、わたしを、疎んでいた。

ano hitotachi no shisen’ wa, watashi wo, osoreteita.
ano hitotachi no kotoba wa, watashi wo, uton’deita.

Why did they look at me with such fearful eyes?
Why did they speak about me with such distance?

人ならぬモノを見るように。

hito naranu mono wo miru you ni.

It was as if they were looking at something inhuman…

皆が、
嘘を吐きながら、「真実」を捻じ曲げ、
幸せになるなら。

min’na ga,
uso wo tsukinagara, “shin’jitsu” wo nejimage
shiawase ni naru nara.

If everyone
Lies, twisting the truth so they
Can be happy,

あんたも、やればいい。
思いっきり、嘘を吐けばいい。

an’ta mo, yareba ii.
omoikkiri, uso wo tsukeba ii.

Why shouldn’t you?
Lie, with all your heart.

だからもう、泣かないで、泣かないで…

dakara mou, nakanaide, nakanaide…

So please, don’t cry, don’t cry anymore…

何も言わないで。哀しい目を伏せて。
泣かないで、ねぇ。

nani mo iwanaide. kanashii me wo fusete.
nakanaide, nee

Don’t say anything, lower your sad eyes.
Please, don’t cry.

あんたが泣いてると、私だって、泣きたくなるから。
ねぇ、笑っていてよ。

an’ta ga naiteru to, watashi datte, nakitaku naru kara.
nee, warateite yo.

When you cry, it makes me want to too.
So please, smile.

わたしたちが歩いていくこの道が、
歪みきってたとしても、進むしかないなら。

watashitachi ga aruiteiku kono michi ga
yugamikitteta to shitemo, susumu shika nai kara.

Even if the road we walk on is twisted,
There’s nothing we can do but move forward.

嘘にまみれたって、生きていく道を選んでも、
わたしには、それでもいいんだ。

uso ni mamiretatte ikiteiku michi wo eran’demo,
watashi ni wa, sore demo iin’da.

Even if the way through life we choose is covered in lies
I don’t think that’s necessarily a bad thing.

精一杯の、笑顔を、見せてよ。

seiippai no, egao wo, misete yo.

So show me your best smile.

…嘘でも、いいから。

…uso demo, ii kara.

…Even if it’s a lie.

  1. 偽りを作り上げ、騙ること。
    itsuwari wo tsukuriage, kataru koto.
    Creating falsities, lying, deceiving.

    (2:49 in the song) I think the line is incorrect, or at least the romaji is.

    Sorry if I’m being a bit annoying with the corrections here; I’m using your translations and whatnot (crediting and linking to you, of course). I can’t thank you enough for the work you do. I just feel like I’m pestering you a bit, hehe ;^^

    • No, no, no, don’t worry about it. I make mistakes and I really want these posts to be as correct as possible. That’s how it was written in the booklet, but there must have been a last minute revision. The “new” line carries pretty much the same -meaning-, but it’s worded differently. I changed the kanji, romaji, and translation to reflect this change :D

      Thanks again!!

      I’m lucky enough to have very few people come out with comments like “Your translations are awful D:<” Most of the time it’s just pointing out things like this ^^ – (This is why professionals usually have editors ^^;)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: