Archive for December 31st, 2011

If You Feel Like Sinking Down

Another fast ball, this time because I didn’t have to do anything.


If You Feel Like Sinking Down
Vocal: Merami
Music: Teto
Lyrics: Teto
Circle: Foreground Eclipse
Album: Each And Every Word Leaves Me Here Alone
Event: C81

If you feel like sinking down
Why don’t you give it all away
I will show you how to float again

It’s hard to see your own fault
Give it all away
Foreget about your mistakes in your pockets


Keeping everything in yourself can’t be an answer
You just don’t know it yet
Let’s give it all away, I will show you how to float again
You just don’t know it yet

And now they look so pale and
small that you don’t even see

If you feel like sinking down
I will show you how to get back

Remember when I told you this
Before you go to the very edge
Your body hurts from the inside?
Can I take a look before you go

If you feel like sinking down
Why don’t you give it all away
I will show you how to float again

It’s hard to see your own fault
Give it all away
Forget about your mistakes

If you feel like sinking down (If you feel like sinking down)
Why don’t you give it all away
I will show you how to flat again

It’s hard to see your own fault (Why don’t you give it all away)
Give it all away
Your story will go on
As you wish

Obstruction! Color It All Out

Quick Pass! Think Fast!

Destruction has been rewritten with the correct lyrics by the way: [link]

Obstruction! Color It All Out
Vocals: Merami
Screams: Teto
Arrange: Teto
Lyrics: Teto
Circle: Foreground Eclipse
Album: Each And Every Word Leaves Me Here Alone
Event: C81

We all know
Yes, we all know
We could be anyone

Every moment I think about the worst part of me
I remember when I met you for the first time
Everything was alright
You’re the only exception

No I,
I don’t wanna fight you, I don’t wanna leave you
I don’t wanna lose you, But I hate you
I don’t know what you say, I don’t know what he says
I don’t know what it means, I’m about to be mad

I don’t wanna fight you, I don’t wanna leave you
I don’t wanna lose you, Cause I hate you
I don’t know what you say, I don’t know what he says
I don’t know what it means, Could I take my time

Each and every word makes me small


monochrome egaiteta haiiro mechanism
kujuu no sentaku kara

Out of an ashen mechanism drawn out monochrome
Out of bitter choices
We stepped forth

I don’t know if I should go or stay here sleeping in bed
But I know I must go further than the border
They may point and laugh at me
I’d rather die than care, I will change


koko kara hajimeyou

Let’s start now

僕らの軌跡 時代を紡ぐ

chippoke na koto kamoshirenai kedo tsutaetai
bokura no kiseki jidai wo tsumugu

Maybe it’s just a small thing, but I want to tell you
That our paths weave a generation

想像を越えた世界 僕らの未来

me no mae ni hirogatta yumeiro mechanism
souzou wo koeta sekai bokura no mirai

What was spread before us was a dream colored mechanism
A world that surpassed our wildest dreams, our future

No one can stop me now
I will change


With this Killed Dancehall is done.

Some of those lines barely fit with my font, I hope they fit with yours XD

Vocal: 綾倉盟
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Circle: Alstroemeria Records
Album: Killed Dancehall
Event: C81

夢見た人は 夢に飲まれて
歩いた者は 歩きつかれて
悩んだままで 答えが出ずに
見つけたものは 暗闇に消え
隠されたこと 知ることできず
あなたはここで 悩み彷徨う
誰もいないの まだいるでしょう
あなた自身も いなくなるけど

yumemita hito wa yume ni nomarete
aruita mono wa arukitsukarete
nayanda mama de kotae ga dezu ni
mitsuketa mono wa kurayami ni kie
kakusareta koto shiru koto dekizu
anata wa koko de nayami samayou
dare mo inai no mada iru deshou
anata jishin mo inakunaru kedo

Those that dreamed were swallowed by their dreams
Those that walked grew tired of walking
All of them worried to which end was no answer
All that they found disappeared into the darkness
Not knowing what was hidden behind it
And now you are here troubled and wandering
No one is left – But of course, aren’t you?
But of course, you won’t be before long.

目を凝らして前を見ても 何にもないただの孤独
怯える顔が見たい 哀しむとこが見たい
楽しんでいたいの私 まだ

me wo korashite mae wo mitemo nani mo nai tada no kodoku
obieru kao ga mitai kanashimu toko ga mitai
tanoshindeitai no watashi mada

Though you strain your eyes to look ahead, there is nothing to see – only loneliness
I want to see your frightened face, I want to see you struck with sadness
I still want to enjoy this, just a little longer.

参加したなら逃げられないから 今夜のゲームは楽しいはずなの
哀しむほどに闇は深まるの 見えない恐怖を君にあげるよ
捜し歩いて私を見つける? あなたには見えていないままでしょう
今が始まり先はまだ闇よ 楽しい時間はまだ終わらないの

sanka shita nara nigerarenai kara konya no game wa tanoshii hazu nano
kanashimu hodo ni yami wa fukamaru no mienai kyoufu wo kimi ni ageru yo
sagashiaruite watashi wo mitsukeru? anata ni wa mieteinai mama deshou
ima ga hajimari saki wa mada yami yo tanoshii jikan wa mada owaranai no

Of all those that have come, none have escaped, and that’s why tonight’s game is so fun!
The darkness deepens enough to drive one to despair. Give me your blind fear!
Will you find me searching through the darkness? You haven’t found me yet have you?
This is only the beginning; there’s only darkness ahead. This is so fun I can’t let it end just yet!!

夢見たものは 全て消されて
残ったものは 何も残らず
手を伸ばしても いつも手探り
何もつかめず わからないまま
隠れたものも 見えないままに
あなたはここで 何を見つける?
誰もいないよ いなくなるのよ
そして私も 見つけられずに

yumemita mono wa subete kesarete
nokotta mono wa nani mo nokorazu
te wo nobashitemo itumo tesaguri
nani mo tsukamezu wakaranai mama
kakureta mono mo mienai mama ni
anata wa koko de nani wo mitsukeru?
dare mo inai yo inakunaru no yo
soshite watashi mo mitsukerarezu ni

All those that dreamed were erased
With no trace left behind
Even if you reached out groping with you hands
You would never grasp anything, never know anything
What will you find here?
There’s no one else left, and you’ll be gone soon
Before you can find me.

何度も捜し歩いても たどり着くのは同じ場所
早くここから出たい? もう家に帰りたい?
だめよまだ楽しまないと ほら

nandomo sagashiaruitemo tadoritsuku no wa onaji basho
hayaku koko kara detai mou ie ni kaeritai
dame yo mada tanoshimanai to hora

No matter how many times you search, you always end up in the same place
Do you want to leave? Do you want to go home?
Well we can’t have that, there’s still more fun to have!

逃げられないよたどり着かないと 見つけてごらんよ私の姿を
今もそうして彷徨い疲れて 私の場所までたどり着いてよ
何をしてるの終わりよもうすぐ 退屈すぎたよあなたの時間
あなた一人じゃ何もできなくて 誰もいないまま時が過ぎてくの

nigerarenai yo tadoritsukanai to mituketegoran yo watashi no sugata wo
ima mo soushite samayoitsukarete watashi no basho made tadoritsuite yo
nani wo shiteru no owari yo mousugu taikutsu sugita yo anata no jikan
anata hitori ja nani mo dekinakute dare mo inai mama toki ga sugiteku no

You can’t run away, you’ve got to reach me, find me, look upon me!
Now as you are, tired of wandering, drag yourself before me!
What are you doing? The end is near! Ugh, you were so boring!!
You couldn’t do anything alone, and now I have to pass the time with no one left alive.

plaza Blue age

I think it took me longer to type this all out than it took me to translate コウモリ…

There are little pieces of classical bits in the lyrics, so if you’re studying Japanese, look out for ’em!

Explanation of the lyrics:

I get the distinct feeling that this song’s lyrics are a little overblown (purposefully) in order to portray Toyosatomimi no Miko’s character. The basic gist (I know it’s confusing.. ^^;) is this: In the first stanza, Toyosatomimi no Miko first brings Buddhism to everyone/the common people. She chides someone who is mourning death and says that it’s all part of a cycle, and that it is inevitable (like words that bear the fruit of their meaning – analogy’s a little out there… ^^;). In the second stanza she states that Buddhism and its laws are natural and inevitable, if the trees and grasses could comprehend themselves they would have discovered the way before us. The third stanza illustrates the peace and security (and calming of the public masses) that religion gives – also the, if you ever thirst for more knowledge I’d be happy to tell you more. In the fourth stanza Toyosatomimi no Miko meets the first internal contradiction to her religion. She sees a beautiful arabesque laid with a corpse (in a mausoleum?) and the fact that it should be able to remain unchanging beside a corpse that has changed far too much – basically there’s an inequality – it is in part unfair that the arabesque should not change when the body does, but even more (showing her greed) it is unfair that the arabesque should be hidden away with a body that has no need for it. This also symbolizes that it is unfair that something should be made to die when it doesn’t need to (an inanimate object stored in a tomb) when it is so wonderfully beautiful. Basically, someone as wonderful and beautiful and powerful as her does not deserve to die if it is possible for her to live. The fifth stanza starts a split, as she preaches to a dying person, telling them that there is value in dying and going back to the center of all life (the great river) – she tells him to be enlightened (like her) and see the truth in her words, but she trails off, eventually just brags about her great power. It is here in the sixth stanza that she receives an invitation from Kaku Seiga to learn the mysteries of Taoism. In the seventh stanza, she accepts and becomes a 尸解仙 (hermit/master of Buddhism and Taoism who has [literally] escaped the trappings of death). Now immortality is trivial to her, and her power only grows. Eighth stanza. The scornful laughing of the arabesque… yeah that metaphor’s beyond me. Sorry. Ninth stanza. Toyosatomimi scornfully (I guess the metaphor in that last stanza works… sort of) preaches to the common people the religion that is below her now. Tenth stanza. Sort of a mirror of the first stanza, but sarcastic. In the eleventh stanza Toyosatomimi is getting tired of dealing with other people’s problems – ie. deal with it yourself – strife is good for you. Twelth stanza. The arabesque goes a little more wildly (perhaps it’s just laughing over Toyosatomimi’s fate, especially when she stops paying attention to others dying (saying “no matter how you might try to dam fate it will flow – ironic because it’s as if she were foretelling her power failing”), because she believes fate has no sway upon her. That is the end of the song. :3


“To what moon have you cast your gaze?” – I have no idea. Just saying. Either it has something to do with religion or the fact that you look skyward to hide your tears, i.e. what moon are you looking at – if you’re not looking at the moon – sort of thing.

What is an arabesque? Google image search it – it’s basically fancy plant like looking decorations – sort of like flowing arabic word art.

“There is value even in retrogression” – “value” and “retrogression” are homophones in Japanese, so it’s a pun.

“oh life continuing oft toward the great river!” – I’m thinking the lifestream from Final Fantasy VII.

“unveil” – the verb used is satoru, which used to mean “attaining enlightenment”

“curtain of fire” – danmaku.

“Would you defy, and shake free from fate?” – When Kaku Seiga Nyan Nyan lures Toyosatomimi no Miko to Taoism.

plaza Blue age
聖徳伝説~True Administrator|東方神霊廟
Circle: サリー (Sally)
Album: サドマゾヒズム
Event: C81

君は何処の月を見ていた なんと愚かしいか 言葉が実をつけ
花は枯れども涙はおよし 姿を変えたのみよ 着馴染む衣を捨て

kimi wa izuko no tsuki wo miteita nanto orokashii ka kotoba ga mi wo tsuke
hana wa karedomo namida wa oyoshi sugata wo kaeta nomi yo kinajimu koromo wo sute

To what moon have you cast your gaze? What foolishness!
 These words have only come to bear their fruit.
Though the flowers have withered, there is no need for your tears!
 Only their form has changed, overworn clothing cast away.

大地は神々の視界の果てまで 草葉は渇きを露に伝う
もしも その水さえ甘いと知らば 徒然 自ら規律を課せ

daichi wa kamigami no shikai no hate made kusaha wa kawaki wo tsuyu ni tsutau
moshimo sono mizu sae amai to shiraba tsuredzure mizukara kiritsu wo kase

All across the land as far as the gods might see,
 the grasses and trees lift their thirsts to the dew
If they would know that the very water is sweet,
 then law and order would impose itself out of the tedium

指切りをかけたから 心は穏やかに眠りを続けて
理を求む日があらば また会おう

yubikiri wo kaketa kara kokoro wa odayaka ni nemuri wo tsudzuke
kotowari wo motomu hi ga araba mata aou

A promise made, the heart can continue to rest in peace
If a day comes when you seek reason, let us meet again

何故の永久 変わらぬ色を持つ 宝相華 乱舞する光の輪
灰と化す身に隠すことなどなきはずよ 太陽に映し出した不条理

naniyue no towa kawaranu shiki wo motsu housouge ranbu suru hikari no wa
hai to kasu mi ni kakusu koto nado naki hazu yo taiyou ni utsushidashita fujouri

To what purpose for eternity does this floral arabesque
 hold its unchanging color? This wildly dancing ring of light
Has no reason to be hidden in a body turned to ash!
 What an absurdity to be laid bare under the sun!

退化にも対価あり 大河に継ぎ続く生命よ
天球を討つ弾幕の正体を 知恵を以って悟れ
およそ太古からの悩みが 私には判る

taika ni mo taika ari taiga ni tsugi tsudzuku seimei yo
tenkyuu wo utsu danmaku no shoutai wo chie wo motte satore
kaidoku shita gai doku wo ai to suru banbutsu no reichou
oyoso taiko kara no nayami ga watashi ni wa wakaru

There is value even in retrogression, O life continuing oft towards the great river!
With wisdom unveil the truth behind the curtain of fire striking the celestial sphere!
A great and powerful spiritual leader that takes deciphered poisons as love,
I understand troubles from out of the far ancient past

風上より便りが千里を渡る 運命に抗いきれるのかと

kazakami yori tayori ga senri wo wataru sadame ni aragaikireru no ka to

From upwind a message comes, crossing over a thousand miles:
 ”Would you defy, shake free from fate?”

尸解後のひときれ 不死とは 種を撒き育ちを待つ凪
和 やわらぎ 聞こえるぞ 十の欲

shikainochi no hitokire fushi to wa tane wo makisodachi wo matsu nagi
wa yawaragi kikoeru zo too no yoku

After unraveling death, immortality is trivial,
 a lapse in the wind waiting to spread and raise seeds
What calm, what peace – I can hear you, O ten desires!

何故の永久 嘲るように笑う 宝相華 救世の後光に咲きよ
夜毎 迎える 喉を折るほどの旋律

naniyue no towa azakeru you ni warau housouge kuse no gokou ni sakiyo
yogoto mukaeru nodo wo oru hodo no melody
raise ni hirei wo wabitemo yoi to shite

To what purpose for eternity does this floral arabesque
 laugh with scorn? Blossom, in the halo of this savior!
With each passing night I welcome a melody that would break one’s throat
As an apology to the next generation:

―逆らうことなきやう アミダに廻れ小人や―

-sakarau koto naki you amida ni maware kobito ya-

-Crowd around the Buddha O children, so that you do not disobey!-

君は何処の月を見ていた なんと愚かしいか 瞼が気後れ
今 別れよう 涙はおよし 姿 変わるのみよ 着馴染む衣を捨て

kimi wa izuko no tsuki wo miteita nanto orokashii ka mabuta ga kiokure
ima wakareyou namida wa oyoshi sugata kawaru nomi yo kinajimu koromo wo sute

To what moon have you cast your gaze? What foolishness!
 With eyelids trembling,
Let us part now, there is no need for your tears!
 Only the form will change, overworn clothing cast away.

競い合いに学びを深めよ 逢瀬も無き待人は病める

kisoiai ni manabi wo fukame yo ouse mo naki machibito wa yameru
michidzureru setsuwa wo mune to se yo

Learn from struggle, the lover without a tryst sickens
Take the tales you take with you and make them into a religion

何故に空 呪わしく戯れる 宝相華 堰き止められても流れ
手を引いて 歌声は鳴くばかり

naniyue ni sora norowashiku tawamureru housouge sekitomeraretemo nagare
chuu ni ukanda sono mi tote i ni kaisazu ni
te wo hiite utagoe wa naku bakari

For what reason do you flail accursedly in the sky, floral arabesque?
 No matter how you might try to dam fate, it will flow
But I will stand upon this pillar and pay no mind
Washing my hands of this all, singing as I may.

コウモリ // Koumori

Not a big fan of Sally’s font choice this time around.. (my eyes… my eyes…) ^^;;;

The concept of (undead) corpses calling out to each other in their dreams is so gothic I don’t even… I mean really. Damn.

“Bats” because sleeping under the earth in caves. (and “caves” links to the following note)

“Effloresced memories” to effloresce is to erode in a specific way involving the extraction of water from concrete-like structures or stone forming crystals, which I think is AWESOME imagery for the context. Unrelated to the Japanese term, to effloresce also means “to flower, blossom, bloom”.

Circle: サリー (Sally)
Album: サドマゾヒズム
Event: C81


aa mou kore ijou
konna ni nayande
kudashita sentaku wa

Ah, there is nothing more
That I want.
But having made this decision
After so much trouble and worry,


mukuwaremasu ka?

Will it all be worth it?


acchi no sekai wa
akiaki shichau kanashii kara
aa mou kore ijou

Of that world
How I’ve grown so tired…
Ah, there is nothing more…


nani mo iranu nani mo iranu to
anata ga inakya

Nothing more that I need – I need nothing more
As long as I have you.


akai sora no shita de yasuraka ni nemuru
atashi wo mitsukeraretara
kono uta wo okurou
fuukai shita kioku
modoranai jikan
aragaenai sadame
wasurete nemurinasai

Under the crimson sky, sleeping in peace
If I am found
I’ll send you this song, of
Effloresced memories
Irreversible time
Irresistable fate
So forget, and sleep.


te ni ireta mono wa
atashi ja naku

What I obtained
Was not me


nani ka chigau nani ka chigau wa
hajime kara wakatteita no
kotae wa nakute

Something is wrong, something is wrong
But I knew from the very start,
There was no answer


akai sora no shita de yasuraka ni nemuru
anata wo mitsukeraretara
todoketai no
kanawanai kono omoi mo
kanawanai yume wo
“komoriuta” ni nosete
atashi kara anata e

Under the crimson sky, sleeping in peace
If you are found
I want this to reach you.
My feelings that will never be returned
My dreams that will never be fulfilled
All in a lullaby
From me to you.


Flowering Night

Love and Death.
She wouldn’t die even if you killed her. (I couldn’t resist).
(and hey, depending on your interpretation of the canon, Reimu kills Sakuya in stage 5, she just doesn’t die.)

Love and death are intimately intertwined, don’t you think?
Tooko’s “brother” Sakurai Ryuuto once said that he wanted to find more than anything else, someone who loved him enough to kill him. Wouldn’t that be wonderful? But I can’t afford such a love.

“When it comes to you, blossoming like this is… (nothing…)” – blossoming in this case is illustrated by “opening and scattering”.

“Now that this diuturnity is coming to its end, I can say these words:” I would have totally used this if I was more familiar with the word diuturnity/if most spellcheckers didn’t not recognize it XD. I used eternity, but diuturnity is more correct (long time rather than infinitely long time).

Please forgive the long lines in stanza 4. >.> I could have made it shorter, but I lost too much of the feeling that way.

Flowering Night
Vocal: ayame
Arrange: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Circle: Alstroemeria Records
Album: Killed Dancehall
Event: C81

怯えてた心を 夜は隠していた
震えてるこの身を 優しく抱き寄せた
眼を強く閉じても 後悔しないから
そうあなたとならば 開き散ることさえ

obieteta kokoro wo yoru wa kakushiteita
furueteru kono mi wo yasashiku dakiyoseta
me wo tsuyoku tojitemo koukai shinai kara
sou anata to naraba hirakichiru koto sae

It was the night that hid my frightened heart
That gently embraced my shaking body
Even if I shut my eyes tight, it’s not out of regret
When it comes to you, blossoming like this is…

抱きしめていたくて 温もり感じたくて
身を任せたままに 花開くこの夜を
離れないこの先 全てを預けたのなら

dakishimeteitakute nukumori kanjitakute
mi wo makaseta mama ni hanahiraku kono yoru wo
hanarenai kono saki subete wo azuketa no nara
me wo sorasazu ni irareru to

I want to embrace you, I want to feel your warmth
Entrusting myself to this flowering night
That from now I’ll never leave, I’ve given up everything
So that I could gaze on without averting my eyes

白い時が終わる頃に ひとつの花が咲いていたから
長い時に終わりを告げて 今なら言えるはずの言葉を

shiroi toki ga owaru koro ni hitotsu no hana ga saiteita kara
kirei ni shu ni somatte
nagai toki ni owari wo tsugete ima nara ieru hazu no kotoba wo
anata ga hoshii to

Now this white time has come to an end; a single flower has blossomed
Dyed beautifully in scarlet
Now that this eternity is coming to its end, I can say these words:
I want you.

握り締めたナイフ 心に突き立てる
今が始まる時 全て塗り替えても
後戻りいらない 進むしかないから
そう目覚めるのなら 今夜しかないから

nigirishimeta knife kokoro ni tsukitateru
ima ga hajimaru toki subete nurikaetemo
atomodori iranai susumu shika nai kara
sou mezameru no nara konya shika nai kara

So I took the knife gripped in my hands and stabbed it into my heart
Even if in this time that begins now, everything is painted over again
I don’t need any way to turn back, there’s nothing to do but move forward
If I am to awaken, it can only be tonight.

離れたくないから 怖くて泣いた夜も
この痛みとともに 刻み込んでいたい
忘れないこの先 ひとつの宝物だと

hanaretakunai kara kowakute naita yoru mo
kono itami totomo ni kizamikondeitai
wasurenai kono saki hitotsu no takaramono da to
tada daiji ni sou omoeta

Even those nights I cried, frightened of leaving you
I want to engrave in my memories, along with this pain
I’ll never forget, now and forever, my one treasure
Most precious to me

夜に紅く染まる頃に ひとつの花が咲き乱れてた
白い時に終わりを告げて いつまでも言えるこの言葉は

yoru ni akaku somaru koro ni hitotsu no hana ga sakimidareteta
kirei ni shu ni somatte
shiroi toki ni owari wo tsugete itsu made mo ieru kono kotoba wa
ima demo suki da to

Now this night is dyed in crimson; a single flower has blossomed, in magnificence
Dyed beautifully in scarlet
Now that this white time is coming to its end, I can say these words, forever:
Even now, I love you.