嘘と慟哭 // Uso to Doukoku

^So I couldn’t find a suitably despairing picture for the top, so just cry and cry and cry and cry at the end to make up for it.

Requested by: Miona21, Zesan, and others.

Phew, RD’s songs always make me cry. I think it’s going to be impossible to capture everything in this song because the whole folkness of it is so perfect and crystallized that I have to break it up a bit to translate. I mean the repetition and flow and progession is flawless… Just keep in mind that I’m not doing it justice. Really, this guy makes learning Japanese worth it.

Also, Ranko’s voice is perfect for the end.

Phew I’m exhausted. December is exhausting. I should rest – but I need to work! Work!

Notes:
By the way, coolest word for time I’ve seen yet. 星霜 (“star frost”)

嘘と慟哭
 Uso to Doukoku
 Lies and Lamentations
御伽の国の鬼が島|東方萃夢想
ボーカル:ランコ(豚乙女)
編曲:RD-Sounds
作詞:RD-Sounds
Circle: ふぉれすとぴれお (FP Records) / RD-Sounds
Album: Party Poche (例大祭8)
Album: 綴 (C81)

語る者さえもはや途絶えるほどには
悠か遠くに掻き消えた記憶は疎なりて幾星霜

kataru mono sae mohaya todaeru hodo ni wa
haruka tooku ni kakikieta kioku wa so narite ikuseisou

There is hardly anyone left to speak of this tale
A distant memory, swept away by the many years that have past…

並んで寄り添う人と鬼の姿
疑うことを知らぬほど小さな小さなその姿

narande yorisou hito to oni no sugata
utagau koto wo shiranu hodo chiisa na chiisa na sono sugata

Once there was a human and an oni that held each other close
They were both so young they didn’t know to doubt each other…

信頼のその証
ゆびきりげんまんひとつ

shinrai no sono akashi
yubikirigenman hitotsu

As proof of their trust
They swore…

誓ったは嘘を吐かぬこと
ずっと傍にいるよと
幼稚な約束ひとつ

chikatta wa uso wo tsukanu koto
zutto soba ni iru yo to
youchi na yakusoku hitotsu

To never lie
To always be together
A promise that children make.

御伽の国の恋物語
並び立つ影二つ異形象る

otogi no kuni no koimonogatari
narabitatsu kage futatsu igyou katadoru

This tale of love in a fairy tale land
Places these two shadows next to each other, odd though it was…

まだ見ぬ行く末
語るが如く

mada minu yukusue
kataru ga gotoku

And the wind did cry
As if it were telling

何処と行く先わからぬ
風が哭く

doko to yuku saki wakaranu
kaze ga naku

Of their future neither it
Nor they did know

語る者さえもはや途絶えたほどには
悠か遠くそこにあった密なる絆は変わらずに

kataru mono sae mohaya todaeta hodo ni wa
haruka tooku soko ni atta mitsu naru kizuna wa wakarazu ni

Though there is no one left to speak of how or when,
The bonds they made together were close, strong, and unchanging…

並んで寄り添う人と鬼の姿
信ずることに飽かぬほど愛しい愛しいその姿

narande yorisou hito to oni no sugata
shinzuru koto ni akanu hodo itoshii itoshii sono sugata

And so there was a human and an oni that held each other close
They never tired of trust in each other, so lovely they were, in love…

約束を交し合う
対する人の望みは

yakusoku wo kawashiau
taisuru hito no nozomi wa

And they made a promise
Which was…

けして涙を見せぬこと
鬼の泣き顔なんぞは
見たくはないのだと

keshite namida wo misenu koto
oni no nakigao nanzo wa
mitaku wa nai no da to

To never make the other cry
“An oni crying is
The -last- thing I want to see!”

御伽の国の恋物語
幾夜の果てに二人は契りを交わす

otogi no kuni no koimonogatari
ikuyo no hate ni futari wa chigiri wo kawasu

This tale of love in a fairy tale land
Tells that after a time, the two made their vows

ならば笑おうと
未来を語る

naraba waraou to
mirai wo kataru

“Now let us smile and laugh!”
They would talk of their futures

それはどこまでも
幸せな姿

sore wa doko made mo
shiawase na sugata

And there were none
So happy as they

幾年が過ぎ去って
はたと帰らない彼は

ikutoshi ga sugisatte
hatato kaeranai kare wa

Some years passed them by
And then suddenly he did not come home

行方を探されるまま
変わり果てたその姿
哀れな鬼に晒した

yukue wo sagasareru mama
kawarihateta sono sugata
aware na oni ni sarashita

By the time they found him
He was no longer the same
And there stood an oni in despair

御伽の国の悲恋物語
夜盗かそれともはては妖怪の仕業か

otogi no kuni no koimonogatari
yatou ka sore tomo hate wa ayakashi no shiwaza ka

This tale of love lost in a fairy tale land
Does not tell; Was it a night thief, an ayakashi?

二度と動かぬ
その姿から

nido to ugokanu
sono sugata kara

All she knew
Looking over him

もはや約束など
破られたのだと知った

mohaya yakusoku nado
yaburareta no da to shitta

Was that their
Promise was broken

咆哮 慟哭 大地揺らす
もはや物言わぬ骸の前で

houkou doukoku daichi yurasu
mohaya monoiwanu mukuro no mae de

She screamed and she cried, shaking the very earth
In front of his corpse that would no longer speak

「嘘吐きめ!! 裏切り者め!
約束一つ守れぬ軟弱者め…!」

“uso tsukime!! uragirimono me!
yakusoku hitotsu mamorenu nanjyakumono me…!”

“You liar!!! You betrayed me!!
You weakling! You couldn’t even keep this one promise…!”

糾弾の声も遂には虚しく響くのみ

kyuudan no koe mo tsui ni wa munashiku hibiku nomi

And eventually her accusations echoed emptily.

叫び果て、
 疲れ果て、
  立ち尽くす、
   鬼の目には、
    ー涙。

sakebi hate,
 tsukarehate,
  tachitsukusu,
   oni no me ni wa,
    -namida.

Her voice lost,
 Exhausted
  She stood
   And in her eyes
    -Were tears.

  1. Oh, what a sad tale. Thanks for sharing this.

    • Zesan
    • December 20th, 2011

    Holy crap.

  2. well, there goes all my happyness..

    on the plus side though look like theres a whole new RD sounds album to listen too!

    • ‘Sup, a Noob
    • December 20th, 2011

    Ranko did a wonderful job for this song.

    Anyway, searching Danbooru helps for a sad Suika.

    • Miona21
    • December 20th, 2011

    wahhhh!!!!!!! I’ve been waiting for this and it was worth the wait! RD’s lyrics are always beautiful….thank you so much!

    • hydoc
    • July 4th, 2012

    small correction: the original is missing power, not broken moon. forestpireo mislabeled it in the album booklet and later corrected it on their website (and rd-sounds has it as missing power on tuduri).
    gut-wrenching song, even after half a year and dozens of listens. got choked up when i first heard it (4:00-4:10, my god.), and the lyrics make it even more powerful. thanks a lot for translating.

    • Just made the change – thanks.

      Yeah… it’s one of those songs that really hits you. I tear up for most of RD’s songs, but this one in particular…

    • induviate
    • July 7th, 2012

    I knew this song was dramatic, but after reading this. Holy shit.

    • Gaohmong Xiong
    • December 24th, 2013

    Saddest song ever yet it is so beautiful that words could not describe it.

    • Lemon
    • September 9th, 2017

    Man, lyrics were absolutely heart breaking, what a fantastic song.

    • Cameron
    • September 11th, 2017

    thanks for the translation. this song just rips me apart. Ranko’s vocal delivery is absolutely divine.

    • TuTuRu
    • January 29th, 2018

    Thank you for translating the song. After all those years it’s still remains my personal favourite

Leave a reply to hydoc Cancel reply