Melting Time

^I don’t care what anybody says – watercolor trumps all.

Requested by: Revolution Saber

I’m not going to lie. I kind of like recursive songs.

So anyway, now I’ve translated all of Funny Party in the Fog – except for Rutilant Fruit (it’s in English). There’s only a (meaning/feeling-based) translation to Japanese in the lyrics booklet – not a transcription, and well – yeah.

Notes:
In the lyrics booklet the kanji’s a little mismatched, and I’m not sure it’s on purpose… but I’ll treat it as if it were.

I’m almost getting surprised at how flexible I’m letting my translations be lately.
If you know some Japanese, just look at:

凍りついた心に
ひたすら想い描く
あの、変わらない恋の唄を

vs.

But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…

^I mean that’s what it means (in context) but that’s definitely not anywhere near how it’s worded.

Melting Time
おてんば恋娘|東方紅魔郷
Vocal: F9
Arrange: MuryokuP, ゆよゆっぺ
Lyrics: calo
Circle: Draw the Emotional
Album: Funny Party in the Fog
Event: Reitaisai 8

小さな心に閉じ込めてた欠片は
わずかな熱を帯びて解け始めていた
あなたが望む先は宛の無い幸せ
愚かなこの気持ちはこの身を凍らせていた
ここから手を伸ばせるなら
今を捧げてもいい

chiisa na kokoro ni tojikometeta kakera wa
wazuka na netsu wo obite hodokehajimeteita
anata ga nozomu saki wa ate no nai shiawase
oroka na kono komochi wa kono mi wo kooraseteita
koko kara te wo nobaseru nara
ima wo sasagetemo ii

These fragments locked away in my heart
Have warmed and begun to come apart
What you wished for was happiness with no direction
But my own idiotic feelings froze me –
Now that I can move my arms again
I lift this song to you…

消えてく君の意思に
応えることはできず
繰り返す口づけは儚くて遠い
凍りついた心に
ひたすら想い描く
あの、変わらない恋の唄を

kieteku kimi no ishi ni
kotaeru koto wa dekizu
kurikaesu kuchidzuke wa hakanakute tooi
kooritsuita kokoro ni
hitasura omoiegaku
ano kawaranai koi no uta wo

I couldn’t respond to
Your fading intentions
Our kisses while many were fleeting and distant
But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…

嗚呼、変わる温度
自分に嘘を吐いて
心に穴を開けた後悔をなぞる
今更なにができる?
今更何が変わる?
答えは要らなかった

aa, kawaru ondo
jibun ni uso wo tsuite
kokoro ni ana wo aketa koukai wo nazoru
imasara nani ga dekiru?
imasara nani ga kawaru?
kotae wa iranakatta

Ah, I feel the temperature changing…
Lying to myself I
Trace the regret that opened this hole in my heart
What can I do now?
This late, what will change?
I didn’t need an answer…

終わりを告げたベルに
重なる君の声は
ああ、悲しみの波にのまれてく…消える…
凍りついた心に
ひたすら思い描く
あの、変わらない恋の唄を

owari wo tsugeta bell ni
kasanaru kimi no koe wa
aa, kanashimi no nami ni nomareteku… kieru…
kooritsuita kokoro ni
hitasura omoiegaku
ano, kawaranai koi no uta wo

Over the bell which sung our end
Was your voice, but
Ah.. As I drown in this wave of sadness… it fades…
But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…

  1. Can I ask for the transcription of Rutilant fruit? It’s Yuyoyuppe (singing) a Rumia related song. Please~?

    • I’ll consider it. If I decide to do it it’ll be sometime next week ^^;

  2. Thanks for the lyric & translation~
    just found this site, awesome :D

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: