Pray (Revised Translation)
^I still like spelling her name Kotiya Sanae…
3L really can sing can’t she…
I translated this song over two years ago, and thought I’d give it another go. There are still a few confusing parts, such as the slow stanza where the instrumentals drop (which I would attribute to narration by Kanako) and the stanza right after which doesn’t really link any of the phrases together properly.
According to my list, this is the 8th Touhou song I had ever translated. (Out of what? 530 or so?) Anyway, the song is beautiful and I felt like being in a nostalgic mood.
I was planning on doing some reading marathons this weekend, but I’d like to get to some of those request songs too ^^;
Original Translation: [link]
—
Pray
Vocal-3L
Arrange-ARM
Lyrics-ひくら
Circle-IOSYS
Album-東方真華神祭
Event-Reitaisai 5
叶わないものを祈っては
楓の幹の下で泣いている
消えてゆく社を眺めて
終わらぬ永劫の夢に溺れた
kanawanai mono wo inotte wa
kaede no miki no shita de naiteiru
kieteyuku yashiro wo nagamete
owaranu eigou no yume ni oboreta
I pray for what I know will never come true
Crying under the branches of a maple tree
As I stare at our disappearing shrine
Drowning, in an eternal never ending dream
信じる想いがいつも何かを呼ぶことを
忘れた心は宙(そら)を迷って
shinjiru omoi ga itsumo nani ka wo yobu koto wo
wasureta kokoro wa sora wo mayotte
Having forgotten my faith, my feelings always calling out for something
My heart wanders in the sky
明日へ続く 儚い星の瞬き
未来に明かりを 導いた 風
ashita e tsudzuku hakanai hoshi no matataki
mirai ni akari wo michibiita kaze
The fleeting twinklings of the stars reach toward tomorrow
The wind guiding their light into the future
さまよい続け 優しく傷つけあって
甘美な懐古を 断ち切れる 奇跡
samayoi tsudzuke yasashiku kizutukeatte
kanbi na kaiko wo tachikireru kiseki
We were once lost and gently hurt each other, but now
With this miracle, I can leave such sweet reminiscences behind
人として生きぬ この身体
淡くて遠い日々救いだして
捧ぐ手が生む笑顔の芽を
戻せない過去の人に届けよう
hito toshite ikinu kono karada
awakute tooi hibi sukuidashite
sasagu te ga umu egao no me wo
modosenai kako no hito ni todokeyou
With this body, I can no longer live as a human
Freed from those faint and distant days, but
I’ll give to the people of my past I can never return to
The budding smiles born as I raise up my hands
痛みに泣くものはただ一人だけでいいと
孤独と寂寞にうずくまって
itami ni naku mono wa tada hitori dake de ii to
kodoku to sekibaku ni uzukumatte
I used to tell myself it was better to be by myself when
I would hug my knees and cry all alone
一緒に行こう ここは終わりじゃないから
君が居てくれる 選ばれた 神
issho ni ikou koko wa owari ja nai kara
kimi ga itekureru erabareta kami
But you said, “Come with me, this isn’t the end.”
There for me, that moment you became my goddess
触れ合う手と手 記憶の隙間を埋める
懐かしい想いを迎える 奇跡
fureau te to te kioku no sukima wo umeru
natsukashii omoi wo mukaeru kiseki
Your hand touched mine, and everything I was missing was filled
With this miracle, I had precious memories to look back on with nostalgia
流れゆく 風よ
信者たりし 巫女よ
祈り 讃え
選ばれし 神は
かなえたもう
nagareyuku kaze yo
shinja tarishi miko yo
inori tatae
ebareshi kami wa
kanaetamou
May the wind flow
As you pray and give worship
O shrine maiden, once a believer
This goddess you have chosen
Will grant your wishes
生まれ変わるよ あなたを守りきるため
信じた祈りよ 人超えし 巫女
umarekawaru yo anata wo mamorikiru tame
shinjita inori yo hitokoeshi miko
I will be reborn to protect you, gathering faithful prayers
A shrine maiden beyond human comparision
平穏崩す 見えないものの在り処へ
辿りつき払う信仰は 奇跡
heion kuzusu mienai mono no arika e
tadoritsuki harau shinkou wa kiseki
As we reach a land where unseen beings disrupt tranquility
The faith here itself is a miracle
Then just pray alone
I ruminated about you
In the flood of a memory
I pray the wind ‘comes a miracle
Like a little wound that’s feel
You are warm, full of immaterial smiles
Now try, take a hold of my hand
I want to be alone, with you~
—