恋詠 // Koi-Utai

Requested by: @Rumia_13

I probably would have translated this song earlier if I hadn’t discovered this album so late.

Notes:
I’ve translated the title as “Love Song”, but the second character emphasizes more of a poetry, and in general a “reading” of words.
I had to rework the structure in the first stanza to all crazy, so the lines don’t exactly match up.

恋詠
 Koi-Utai
 Love Song
信仰は儚き人間の為に|東方風神録
Vocals: Merami
Arrangement: Suzuori
Lyric: Teto
Circle: Foreground Eclipse
Album: Missing,Loving…and Suffering EP
Event: M3-23

嗚呼 流離い響く神風の
古より受け継ぎし言霊
遥かなる刻に包まれて
廻り廻る 彼方への暁

Aa, sasurai hibiku kamikaze no
Inishie yori uketsugishi kotodama
Haruka naru toki ni tsutsumarete
Meguri meguru kanata e no akatsuki

Ah, the power in words carried on divine wind
Resonating, wandering and flowing
Words inherited from antiquity, embraced in ancient times
Turning, whirling off towards a distant dawn

輝ける幻想はそう此処にあるから
天翔ける 奇跡を待つ人々

Kagayakeru gensou wa sou koko ni aru kara
Ama kakeru kiseki wo matsu hitobito

Because of the shining illusions here
The people wait for miracles to leap across the heavens

この胸で さぁ眠れ
儚く散った恋路の果て
咲き乱れ 狂おしい花
燃える灯火 共に抱き

Kono mune de saa nemure
Hakanaku chitta koiji no hate
Saki-midare kuruoshii hana
Moeru tomoshibi tomo ni idaki

Now come and sleep at my breast
While the ends of transient and scattered romances,
Frenzied flowers blossoming all about in profusion,
Burning lamplights we’ll together embrace.

嗚呼 彷徨い歩く恋風は
永久にと贖う蒼の星
鮮やかな刻に包まれて
ゆらゆらりと 彼方への餞

Aa samayoi aruku koikaze wa
Tokoshie ni to aganau ao no hoshi
Azayaka na toki ni tsutsumarete
Yura-yurari to kanata e no hanamuke

Ah, love’s wind, wandering, fluttering
A blue star eternally paying recompense
Embraced in vibrant times,
Swaying, waving off into the distance, a farewell gift

沈み行く幻想はそう此処にあるから
天つ空 軌跡を待つ人々

Shizumiyuku gensou wa sou koko ni aru kara
Amatsusora kiseki wo matsu hitobito

Because of the illusions descending here
The people wait for miracles from the sky beneath the heavens.

この胸で さぁ眠れ
たゆたう日々に涙拭い
咲き乱れ 麗しい花
震う魂 共に抱き

Kono mune de saa nemure
Tayutau hibi ni namida nugui
Saki-midare uruwashii hana
Furuu tamashii tomo ni idaki

Now come and sleep at my breast
While we wipe our tears in these drifting days
Beautiful flowers blossoming all about in profusion,
Trembling souls we’ll together embrace.

恋風が吹き抜ける
虚ろな影と失う過去
身を委ね 癒した心
もう無くさない…

Koikaze ga fukinukeru
Utsuro na kage to ushinau kako
Mi wo yudane iyashita kokoro
Mou nakusanai…

Love’s wind blows through
The empty shadows and our lost past
Entrust yourself to it and no longer
Will you lose your mended heart.

恋風が吹く 悲しみの空
私が護る 全てを消し去る前に

Koikaze ga fuku kanashimi no sora
Watashi ga mamoru subete wo keshisaru mae ni

Love’s wind blows through our sad sky
I will protect before it all is erased.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: