Destin Histoire (GOSICK Opening Theme)
Full Version Lyrics!!! (French Approximations Corrected 2011/03/01)
I love this song, and I’m throughly enjoying the series. ^_^
Note:
I’m no expert in the French Language, but here’s what I’ve got:
(no vocal) = destin = destiny
ヒストワー = histoire = history
セゾー(ン) = saison = season
ミスティフィカシオー(ン) = mystification (French) = mystification (English)
ラクレファヴェリテー = la clef a verite = the key to truth
マナー = Maintenant (I’ll never understand French pronunciation) = Now (English)
ルポーゼ = Reposer (French) = Rest/Repose (English)
La clef a verite. Much better than l’crepe verite…. that really threw me for a loop.
As my friend has noted: La clef a verite, should probably be “la clé de la vérité”, I’m just copying what’s in the lyric booklet this time. ^_^
//
Apparently clef is based on clé and is like the English musical clef, musical related – so I’m guessing the lyricist wanted the phrase “key to truth” and also link it to music. It also makes sense for marking time in music. Conclusion, the journey is like a musical score, with each new mark in time the music approaches truth, like a limit! as it becomes history. Waha! Also “certain” is as in “unwavering, unmoving”, an unmoving/unchanging key.
—
Destin Histoire
History-Destiny
歌:yoshiki☆lisa
作詞:渡部紫緒
作曲・編曲:坂部剛
ずっと前から 決まっていたような
遠い昔から わかってたような
Zutto mae kara kimatteita you na
Tooi mukashi kara wakatteta you na
As if it were destined since long before
As if it were known all this time
見えない線の 上を辿るように
導かれ 出逢い 交差する Saison
Mienai sen no ue wo tadoru you ni
Michibikare deai kousa suru saison
As if we were travelling on the same track
We were led until we met like two seasons
背中合わせの 光と影のように
強く惹かれる Mystification
Senaka awase no hikari to kage no you ni
Tsuyoku hikareru mystification
It was as if light and shadow were set back to back
I was captivated, drawn into mystification
耳元でささやき 呼ぶ声に振り向けば
気づかぬうちに 開かれてた扉
Mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
Kidzukanu uchi ni hirakareteta tobira
I turned around hearing a whisper, someone calling me;
Before I knew it, a door had opened
少しの偶然と 必然を繋ぐように
動き始めた 2つの Histoire Ah
Sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu you ni
Ugokihajimeta futatsu no histoire ah…
As if tied together by a little coincidence and inevitability
Our two histories began to turn
記憶の糸を 手繰り寄せるように
パズルの隙間を 埋めてくように
Kioku no ito wo taguriyoseru you ni
Puzzle no sukima wo umeteku you ni
As if drawing in threads of memory
As if filling in pieces of a puzzle
語り継がれる 文明にも似た
長い道のりの 先にある Maintenant
Kataritsugareru bunmei ni mo nita
Nagaimichi-nori no saki ni aru maintenant
It was like in those tales passed down to us
Our long journey, like others long before
ひとつひとつの 刹那に刻まれた
揺らぐことない La clef a vérité
Hitotsu hitotsu setsuna ni kizumareta
Yuragu koto nai la clef a vérité
With each moment recorded, one by one
Becomes a certain key that unlocks the truth
手招きされるように 近づけば見える謎
知らず知らずに 巻き込まれて行く
Temaneki sareru you ni chikadzukeba mieru nazo
Shirazu shirazu ni makikomareteyuku
As if it were calling me, the puzzle I see when I come close
Still not knowing, still not knowing, I’m drawn in more and more
まだ知らない世界 新しくめくる度に
解き明かされる 確かな Histoire Ah
Mada shiranai sekai atarashiku mekuru tabi ni
Tokiakasareru tashika na histoire ah…
The world still yet unknown, is with each turn of the page
Revealed, brought into the light in a certain history
いつか 見た夢の奥で
いつも 感じていた Reposer
どこか 儚く 懐かしい 声…
Itsuka mita yume no oku de
Itsumo kanjiteita reposer
Doko ka hakanaku natsukashii koe…
Once deep in a dream
From this repose I’ve always felt
I heard faintly a familiar voice…
耳元でささやき 呼ぶ声に振り向けば
気づかぬうちに 開かれてた扉
Mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
Kidzukanu uchi ni hirakareteta tobira
I turned around hearing a whisper, someone calling me;
Before I knew it, a door had opened
少しの偶然と 必然を繋ぐように
動き始めた 2つのHistoire Ah
Sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu you ni
Ugokihajimeta futatsu no histoire ah…
As if tied together by a little coincidence and inevitability
Our two histories began to turn
ずっと果てなく 続いてゆく…
Zutto hatenaku tsudzuiteyuku…
They continue forever unending…