ないものねだり~Ask for the Moon~

I hadn’t heard the phrase “asking for the moon” before, but apparently it’s a set phrase?

Anyway, why this song? I was feeling in an Alice mood.

Notes:
The literal translation of the title is “asking for something that isn’t there” (isn’t possible to give), and the common translation is “asking for the moon”, which they used.

ないものねだり~Ask for the Moon~
 Naimono Nedari
 Asking for the Moon
人形裁判~人の形弄びし少女|東方妖々夢
歌:たまちゃん
作詞・編曲:Coro
Circle: 魂音泉 TAMAONSEN
Album: World’s End Garden
Event: C77

ねぇ貴方は今 何処に居て
私の知らない顔して 笑っているの?
私はひとり この部屋の片隅で
孤独な夜を数えて 笑ってる

I wonder, where are you now?
Are you smiling with a face I’ve never seen?
I’m here alone in a corner of this room
Counting the lonely nights.. smiling…

声は届かない
ただ響いて 宙を舞うだけ
今夜は この部屋の窓から
星を眺めてる

My voice won’t reach you
It just rings, dancing in the air above
Tonight, from a window here
I stare at the stars

そうね 私はひとり
この部屋の真ん中で 孤独の夜を数えて
泣いてる

Yes, I am alone
In the middle of this room, counting the lonely nights..
Crying…

声が聞こえない
ただ響いて 宙を舞うだけ
今夜は この部屋の窓から
月を眺めてる

You can’t hear my voice
It just rings, dancing in the air above
Tonight, from a window here
I stare at the moon

声は届かない
ただ響いて そらに消えていく
あなたは 流れ星
独り占めしたいなんて ばかみたい

My voice will not reach you
It just rings, disappearing into the sky
You are a shooting star
It’s dumb of me to expect you to stay in one place

ないものねだり

Still, I ask for the moon

    • Egakiar444
    • February 19th, 2011

    Ooh, this song is good. I confess I thought all they did was rap

    • They haven’t been around too long, but their music has been progressing from instrumental+vocal -> vocal+vocal-rap -> vocal-rap+rap.

      I think Coro’s a pretty good arranger, Tama’s a pretty good vocalist, but their rap-stuff is what really makes them different.

        • Xav56
        • February 20th, 2011

        Agree with you, IMO, TAMAONSEN is the best Rap/R’n’B I’ve never heard.
        Thankies for the translation again, the song is beautiful. \^o^/

    • exaltdragon
    • February 24th, 2011

    Interesting stuff, although the saigetsu arrangement from the same album, 歳月, is even more amazing.

    • Haha yeah, I may go back to that – I was just feeling in an Alice mood that moment.

        • exaltdragon
        • February 25th, 2011

        I was wondering, I am from a Chinese background and 歳月, in an abstract sense in Chinese, generally refers to time lost or youth that has passed one by. Does it connote something similar in Japanese?

    • As far as I know, it only is a generic signifier for time, (“months and years”), but it’s also used in the phrase 歳月人を待たず; the “time waits for no one”.

      And, 歳月 is used because it’s pronounced the same as 砕月, the name of Suika’s theme. ^^

        • exaltdragon
        • February 26th, 2011

        Totally irrelevant but one of my friends starred in a movie of the same name. :) I did get the pun with the two versions of the same reading. That and the fact that suika “broke the moon” in Bohemian Archive in Japanese Red.. It seems to be linked to the fact that Suika spent a lot of time in Gensokyo, left, and then came back..

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: