Archive for February 19th, 2011

五月雨少女 // Samidare Shoujo

Today turned out to be catch up on song translations day… ^_^;

「五月雨少女」
 Samidare Shoujo
 Girl of May Rains
原曲:信仰は儚き人間の為に|東方風神録
歌・作詞:yonji
編曲:-nim-
Circle: Girl’s Short Hair
Album: 幻想輪廻
Event: C79

張り詰めた 空に溶けていく
雨傘がはじく 五月の雨
薄暗く 曇った表情
引き摺った 足元を濡らした

Melting into the overcast sky
A May rain drums on my umbrella
My expression clouded in the dim
I dragged my feet through the water

持て余した右手は 離したくなかった
あなたが差し出した その左手
雨音が かきかき消した
最後の言葉が 胸を打つ
もう一度 もう一度
水たまりに一滴 落ちた

My right hand hadn’t wanted to let go
To your left you extended to me
Those last words the rain noise erased
Pierced my heart
One more time.. one more time..
Into a puddle fell one single drop

張り裂けそうな この心が
軋むように響く 鼓動の音
薄暗く かかった雨雲
吹き散らす 風はもう吹かない

My heart feels like it might burst
Its beat grating in echoes
That wind that would scatter these dim clouds
Won’t blow anymore

止まらない感情が 溢れてしまうから
忘れてしまうことは できなくて
雨音が かき消した
二人の心が 離れてく
もう二度と もう二度と
水たまりに一滴 落ちた

My emotions won’t stop, but overflow
Making it impossible to forget
Our two hearts, separating,
Erased in the rain noise
Never again.. Never again..
Into a puddle fell one single drop

降り注ぐ五月雨が 全てを流しても
二度とは引き返せない 「さよなら」
雨音が かき消した
最後の言葉が 胸を打つ
水たまりに一滴 落ちた

Even though the pouring May rains wash everything away
I can’t take back that “farewell”
Those last words the rain noise erased
Pierced my heart
Into a puddle fell one single drop

ないものねだり~Ask for the Moon~

I hadn’t heard the phrase “asking for the moon” before, but apparently it’s a set phrase?

Anyway, why this song? I was feeling in an Alice mood.

Notes:
The literal translation of the title is “asking for something that isn’t there” (isn’t possible to give), and the common translation is “asking for the moon”, which they used.

ないものねだり~Ask for the Moon~
 Naimono Nedari
 Asking for the Moon
人形裁判~人の形弄びし少女|東方妖々夢
歌:たまちゃん
作詞・編曲:Coro
Circle: 魂音泉 TAMAONSEN
Album: World’s End Garden
Event: C77

ねぇ貴方は今 何処に居て
私の知らない顔して 笑っているの?
私はひとり この部屋の片隅で
孤独な夜を数えて 笑ってる

I wonder, where are you now?
Are you smiling with a face I’ve never seen?
I’m here alone in a corner of this room
Counting the lonely nights.. smiling…

声は届かない
ただ響いて 宙を舞うだけ
今夜は この部屋の窓から
星を眺めてる

My voice won’t reach you
It just rings, dancing in the air above
Tonight, from a window here
I stare at the stars

そうね 私はひとり
この部屋の真ん中で 孤独の夜を数えて
泣いてる

Yes, I am alone
In the middle of this room, counting the lonely nights..
Crying…

声が聞こえない
ただ響いて 宙を舞うだけ
今夜は この部屋の窓から
月を眺めてる

You can’t hear my voice
It just rings, dancing in the air above
Tonight, from a window here
I stare at the moon

声は届かない
ただ響いて そらに消えていく
あなたは 流れ星
独り占めしたいなんて ばかみたい

My voice will not reach you
It just rings, disappearing into the sky
You are a shooting star
It’s dumb of me to expect you to stay in one place

ないものねだり

Still, I ask for the moon

Bad Apple? feat. Romonosov?:p


^Because you can run out of Elly pictures. Hey, there are apples – it’s relevant!

I’m turning into a fan of this guy, and also y t r.

Well this will be an interesting week, got to double my output to make my quota~( ̄▽ ̄)

Notes:
徒花の実 – literally “the fruit of a flower that bears no fruit”. 徒花 (adabana) is a “vain flower”, or a flower that is beautiful but has no purpose because it bears no fruit; proud and meaningless. So you could take this to mean the empty “fruit” or product of something completely pointless, just for show.

There are a lot of sound puns:

有限(yuugen)↔無限(mugen)、幽玄(yuugen)
どっかいってきなさい!(dokkaittekinasai)、読解的な賽(dokkaitekinasai)
すぐレッテル(suguretteru)、優れてる(sugureteru)
儚いだろう(hakanaidarou)、墓ないだろう(hakanaidarou)
門外漢(mongaikan)、もん外観(mongaikan)

Bad Apple? feat. Romonosov?:p
Bad Apple!!|東方幻想郷~Lotus Land Asia
作詞・歌:Romonosov?:p
編曲:Coro
Circle: 魂音泉 TAMAONSEN
Album: World’s End Garden
Event: C77

流されてく 有限且つ無限な人生は果たして幽玄か? 紡げ
一見無意味な物語にも味はあり
オトナ達は消すことばかり 何が何か有難味も知ろうとせず
同情も素人呼ばわり またキズモノ摘もうと夜回り
出る杭は抜かれるか踏まれるか 後者
飴に沈められ加工させるのはごめんとまた自己弁護のリコメンド低くなるビットレート
AとB または0と1の間の∞をエクスペリエンス
街中は依然沛然 背景 内容はあってないようなもの
全部黒にするならばまた変わらないわクロニクル と皮肉るばっかり
ならいっそ焼却炉で火にくるまったり ご臨終
八方塞がりの活路 五里霧中
審判の日? 興味無いわ居直ろう
そう私は禁断の実よ

Nagasareteku yuugen katsu mugen na jinsei wa hatashite yuugen ka? tsumuge
Ikken-muimi na monogatari ni mo aji wa ari
Otona tachi wa kesu koto bakari nani ga nani ka arigatami mo shirou to sezu
Doujou mo shirouto yobawari mata kizumono tsumou to yoru mawari
Deru kui wa nukareru ka fumareru ka kousha
Ame ni shizumerare kakou saseru no wa gomen to
 mata jikobengo no recommend hikuku naru bit rate
A to B mata wa rei to ichi no aida no mugen wo experience
Machijuu wa izenhaizen haikei naiyou wa attenai you na mono
Zenbu kuro ni suru naraba mata kawaranai wa chronical to hinikuru bakkari
Nara isso shoukyakuro de hi ni kurumattari go rinjuuu
Happou fusagari no katsuro gorimuchuu
Shinpan no hi? kyou mi nai wa i-naorou
Sou watashi wa kindan no mi yo

Swept away – In the end is life, limited and limitless, an ever eclipsed mystery? – Weave
Even those stories meaningless at first glance have their own flavor
Adults are all about erasing things, not ever trying to determine their worth
To them even compassion is naivety; they keep watch ready to pluck “defects”
Will we remove the stake? Or stomp, and drive it in further? – The latter.
“I’ll pass on being processed, drowned in sweets,” I state in my defense,
Recommending low bit rate, experiencing the infinity between A and B, 0 and 1.
The city is as torrential as ever, flooded with what its scene will not betray
“If we dyed everything black, nothing would change,” chronicles of cynicism
Then all the more, why don’t we cradle it in an incinerator’s flames, now in its dying moments
All means of escape blocked in all directions, all senses lost and bewildered
Judgement day? I have no interest in that – get on your feet.
For I am the forbidden fruit.

お味は如何? 徒花の実 When does one bad apple spoil the barrel?
有限と無限の間の融通無碍にはなかなかいけない How does one bad apple spoil…
(Repeat)

O-aji wa ikaga? adabana no mi
 When does one bad apple spoil the barrel?
Yuugen to mugen no aida no yuuzuumuge ni wa nakanaka ikenai
 How does one bad apple spoil…

How does it taste? The fruit of a vain and useless flower?
 When does one bad apple spoil the barrel?
The freedom between “limited” and “limitless” is not easy to find
 How does one bad apple spoil…

“私からは動けないわ。誰か手を差し伸べて私を齧って、”

“Watashi kara wa ugokenai wa. Dareka te wo sashinobete watashi wo kajite,”

“I can’t move from here. Someone reach out and take me, bite into me,”

誰も彼も私を門外漢扱い そりゃ痛んでんだもん外観
でも私はすぐレッテル貼る奴よりは優れてる
皆魑魅魍魎だねぇ 意気揚々と定義する理非曲直
善悪 線引くのは「何」?「誰」? その境界線の間で見る夢は槿花一朝
教会へ往って懺悔すればいいなんてナンセンス どっかいってきなさい!
時に人よりも読解的な賽
死って儚いだろう きっと死んでも私の墓ないだろうし
※貴方に取って私が他人である前に私に取って貴方が他人

Dare mo kare mo watashi wo mongaikan atsukai sorya itandendamon gaikan
Demo watashi wa sugu letter haru yatsu yori wa sugureteru
Minna chimimouryou da ne- ikiyouyou to teigi suru rihikyokuchoku
Zenaku sen hiku no wa “nani” ? “dare” ?
 sono kyoukaisen no aida de miru yume wa kinka-icchou
Kyoukai he itte zange sureba ii nante nonsense dokka ittekinasai!
Toki ni hito yori mo dokkaiteki na sai
Shi tte hakanai darou kitto shindemo watashi no haka nai darou shi
※Anata ni totte watashi ga tanin de aru mae ni watashi ni totte anata ga tanin

Everyone treats me as an outsider, and on the outside I’d say it hurts
But I’m better than all those others labelled, lettered, and graded
A myriad of demons, following the rights and wrongs that define peace and harmony
“Who”? “What”? draws the line between good and evil?
 Dreams dreamt within those boundary lines are merely phantoms of fleeting prosperity
Thinking everything will be fine if you just go to church and repent,
 Is all just a bunch of nonsense, just go away somewhere for a while!
Sometimes it’s more worth reading into offerings than people
Death is transient right? I’m sure when I die I won’t even leave a grave
*Before I was an other to you, you were an other to me.

お味は如何? 徒花の実 When does one bad apple spoil the barrel?
有限と無限の間の融通無碍にはなかなかいけない How does one bad apple spoil…
(Repeat)

O-aji wa ikaga? adabana no mi
 When does one bad apple spoil the barrel?
Yuugen to mugen no aida no yuuzuumuge ni wa nakanaka ikenai
 How does one bad apple spoil…

How does it taste? The fruit of a vain and useless flower?
 When does one bad apple spoil the barrel?
The freedom between “limited” and “limitless” is not easy to find
 How does one bad apple spoil…

(一体如何程なの?)私の小売価格
(同情してくれるの?どんなに痛いか)トラックに積まれた仔牛が啼く
(どれが丁度良い対価?)反吐が出そうになる反吐の一体感
(わかるでしょ?何が言いたいか)良い種残そうとする程 退化

(Ittai ika-hodo nano?) Watashi no kouri-kakaku
(Doujou shitekureru no? donna ni itai ka) Track ni tsumareta koushi ga naku
(Dore ga choudo ii taika?) Hedo ga dasou ni naru hedo no ittaikan
(Wakaru desho? nani ga iitai ka) Ii shu nokosou to suru hodo taika

(Just how much is it?)
 My market price
(You’ll sympathize with me, ask me how much it hurts?)
 Calves cry and bay, piled on the tracks
(What is the right price?)
 I feel sick, identified on the same level as vomit
(Don’t you know what I want to say?)
 The more good you try to leave behind, the worse everything degenerates

お味は如何? 徒花の実 When does one bad apple spoil the barrel?
有限と無限の間の融通無碍にはなかなかいけない How does one bad apple spoil…
(Repeat x4)

O-aji wa ikaga? adabana no mi
 When does one bad apple spoil the barrel?
Yuugen to mugen no aida no yuuzuumuge ni wa nakanaka ikenai
 How does one bad apple spoil…

How does it taste? The fruit of a vain and useless flower?
 When does one bad apple spoil the barrel?
The freedom between “limited” and “limitless” is not easy to find
 How does one bad apple spoil…

Sadistic Love

Requested by: YSen

Nue~ I did OK on you, but I still haven’t beaten any extra stage (`3´)

We all know what “damp” is a metaphor of right? Reminds me of the Tale of Genji. (・∀・)

[Romaji added 2011-06-08 per request]

Sadistic Love
平安のエイリアン|東方星蓮船
vocal: さゆり
arrange: NYO
lyrics: NYO
Circle: Silver Forest
Album: 東方 STARRY-EYED
Event: C77

望むだけずっと 尽くしてあげる
この身も心も 捧げてあげる

Nozomu dake zutto tsukushite ageru
Kono mi mo kokoro mo sasagete ageru

I exhaust myself wanting for you
For you, I give my body and soul

跪いて感じた 疼きだすこの気持ち
もう逃げれない 早くあなたが欲しい

Hizamazuite kanjita uzukidasu kono kimochi
Mou nigerenai hayaku anata ga hoshii

Falling to my knees I felt these feelings throb
I can’t escape – I want you now

止まらない愛 溢れ出す感情
理性を超えて動き出す
花びらは濡れ 囚われ縛られて
快楽の底へ落ちてく

Tomaranai ai afuredasu kanjou
Risei wo koete ugokidasu
Hanabira wa nure toraware shibararete
Kairaku no soko e ochiteku

This love I can’t stop, these overflowing emotions
Move, rising over reason
Flower petals dampen, held captive and bound
Falling into the depths of pleasure

守るもの全て 穢してあげる
その身も心も 奪ってあげる

Mamoru mono subete kegashite ageru
Sono mi mo kokoro mo ubatte ageru

I’ll defile everything you protect
I’ll steal away your body and soul

貪るように攻めて 混ざり合う蜜の味
もう逃がさない 魔性の指を絡め

Musabboru you ni semete mazariau mitsu no aji
Mou nigasanai mashou no yubi wo karame

Attacking, I indulge in these mixing flavors of honey
Wrapping my devilish fingers around you, I won’t let you go

あなたを求め 愛におぼれてゆく
終わらぬ宴 乱れ咲く
限りない時 夜明けは近づいて
今宵の月も濡れていく

Anata wo motome ai ni oboreteyuku
Owaranu utage midaresaku
Kagirinai toki yoake wa chikadzuite
Koyoi no tsuki mo nureteyuku

I want for you, drowning in love
In this unending festival, blossoming
Nearing dawn in limitless time
Tonight even the moon grows damp

犯された心は満たされて
運命に誘われ動き出す

Okosareta kokoro wa mitasarete
Unmei ni sasoware ugokidasu

My violated heart is satisfied
Led to this by fate

弄ぶ生贄染めてゆく
運命に誘われ動き出す

Moteasobu ikenie someteyuku
Unmei ni sasoware ugokidasu

I stain the sacrifice with which I play
Led to this by fate

跪いて感じた 疼きだすこの気持ち
もう逃げれない 早くあなたが欲しい

Hizamazuite kanjita uzukidasu kono kimochi
Mou nigerenai hayaku anata ga hoshii

Falling to my knees I felt these feelings throb
I can’t escape – I want you now

止まらない愛 溢れ出す感情
理性を超えて動き出す
花びらは濡れ 囚われ縛られて
快楽の底へ落ちてく

Tomaranai ai afuredasu kanjou
Risei wo koete ugokidasu
Hanabira wa nure toraware shibararete
Kairaku no soko e ochiteku

This love I can’t stop, these overflowing emotions
Move, rising over reason
Flower petals dampen, held captive and bound
Falling into the depths of pleasure

あなたを求め 愛におぼれてゆく
終わらぬ宴 乱れ咲く
限りない時 夜明けは近づいて
今宵の月も濡れていく

Anata wo motome ai ni oboreteyuku
Owaranu utage midaresaku
Kagirinai toki yoake wa chikadzuite
Koyoi no tsuki mo nureteyuku

I want for you, drowning in love
In this unending festival, blossoming
Nearing dawn in limitless time
Tonight even the moon grows damp