永久月焦謳 // Towa ni Kogareshi Tsuki no Uta

Requested by: Belisaria

Notes:
“Burning” generally refers to “burning with passion or love” in this song, but of course there’s the other meaning.

愛(まな) “mana” is a prefix, meaning that which I find lovely, modifying, “continuation” so you can think of it as watching over something which is important to her, though it is the “watching over and knowing what the future will bring (of something)” that is most important.

永久月焦謳
 Towa ni Kogareshi Tsuki no Uta
 Song of the Eternally Burning Moon
歌 :コツキミヤ
編曲:SENTIVE
作詞:コツキミヤ
原曲:月まで届け、不死の煙|東方永夜抄
Circle: =NeutraL=
Album: 蒼天月華
Event: C74

永久(とわ)を叫びし 運命(さだめ)の末路を
誰知ることなき その愛(まな) 続きが看たい

I screamed eternity, this fate to which I was bound
I want to watch on till the end no one will know, my love

浮かぶ月 ゆるりと 影伸びて
今 痛い程 感じる気配目指し
弱い光は 強い現実に 全てかき消され 霧と散る

The rising moon slowly extends its shadows
Now I seek feeling, something strong enough to bring me pain
The weak light is scratched away by strong reality, scattering into a mist

抱くこの迷いも 鬱悒(いぶせ)し 情(おもい)も
まるで 届かぬ幻想(ゆめ)

This wandering I’ve embraced has depressed me and my emotions
It is as if I were having a dream, an illusion far out of reach

永久(とわ)を叫びし 運命(さだめ)の末路を
誰知ることなき その愛(まな) 続きが看たい
曖昧な由(よし) 慰めにならぬ
向かうは月に輝(て)らされし 艶(つや)めく夜(よ)さり

I screamed eternity, this fate to which I was bound
I want to watch on till the end no one will know, my love
But this excuse doesn’t comfort me
Up above the night shines, lit by the moon

飽くなき雲の上への執着 深く篤く癒えぬ傷を埋める糧(かて)
どこへも中(あ)てられぬ ただ一つ 想い
還る場所は何処に在る?

I could never tire of this scene far above the clouds,
 This is the only thing that will satisfy my deep, grievous, incurable wounds
I cannot be struck anywhere but in my thoughts and emotions
Is there any place for me to return to?

苦さは渦巻いて 昇華できず 立ち尽くす 我を刺し

Bitterness winds itself a spiral, and pierces me, standing still, unable to sublimate

綺羅の明け星 見えぬまま 投げた
視線の先 あなたが 必定の理(ことわり)
共鳴の月 明(あか)みを覚えず
強い光 焦がれる 我 玉響(たまゆら)の夢

Though I could not see the morning star I threw
My gaze towards your inevitable, absolute existence
Resonating moon, never awaking to daylight
I burn with a radiant light in this momentary dream

繰り返す 運命(さだめ)の末路を
誰知ることなき その愛(まな) 続きが看たい
曖昧な由(よし) 慰めにならぬ
向かうは月に輝(て)らされし 艶(つや)めく夜(よ)さり
ただ 焦がれる貴方を 辿りたい

This fate to which I was bound continues on
I want to watch on till the end no one will know, my love
But this excuse doesn’t comfort me
Up above the night shines, lit by the moon
I just want to reach you, burning bright…

    • Belisaria
    • November 14th, 2010

    Oh my god, thank you so much ;A; This song was one of the first (actually, the second or the third) vocals I heard when I knew about Touhou and got Imperishable Night. It has such a special meaning to me, and now that I have the translation, I love it even more. Thank you so much! TAT

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: