Maple Wizen

Requested by: Kizoku-chan

I like Yuki and Mai, don’t you?

Maple Wizen (2007AW Re-Mastered)
Vocal: nomico
Lyrics: Haruka
Arrange: Masayoshi Minoshima
メイプルワイズ / 東方怪綺談~Mystic Square
Circle: Alstroemeria Records
Album: Memories
Event: C73

ひらり落ちて 踏み潰され
しおれている 紅葉よ
痛んでゆく その姿が
寂しすぎて 切なくて

They drift towards the ground, only to be stepped upon
These maple leaves wither away
Seeing them like that, I am crushed
Overcome with loneliness

枯れる時の 色そのまま
投げかけてる 言葉を
褪せることも 汝許さず
何を語る 色なの?

When they wither their colors
Seem to speak
Even while they fade, they refuse to yield
What do these colors say?

狂気の色なの? なぜだか哀しくて
流れる涙は 破滅の「涙」
お願い教えて 紅(くれない)その意味を
静寂その中 戸惑う

Do they speak insanity? Somehow it makes me sad..
These flowing tears, are tears over destruction
Please tell me, what is the meaning of your crimson?
I wander lost in this loneliness

ねぇ朱に染まる 紅葉の様に
色鮮やかに ひらり落ち
でも激しさを 隠さずにいる 紅の葉よ

Vermillion, like maple leaves
In bright colors you drift towards the ground
But you won’t hide your intensity, O crimson leaves

今ここにいる 私の心
紅(あか)い世界に 飲み込まれ
寂しささえも 飲み込むような 紅の葉よ

Now my heart is swallowed by a world of red
And I feel that even my loneliness will be
Swallowed whole by you, O crimson leaves

ひらり落ちる 風に流れ
行く先さえ 失う
哀しみさえ 思わせぶり
悪夢の中 誘(さそ)いこむ

Drifting towards the ground, carried by the wind
I lose sight of my destination
Sadness closes in instead
Luring me into a nightmare

紅(くれない)色 色そのまま
投げかけてる 言葉で
褪せる時も 汝許さず
悪夢の中 惑わす

This crimson color, just itself
Seems to speak
Even while it fades, it refuses to yield
Leading me astray in this nightmare

shining or bright 真紅の悪夢を打ち消して
絶望 悲しみ 憎しみ「この手で」
打ち消す必ず 紅(くれない)その意味を
戸惑うことなど できない

Shining or bright, I’ll destroy this crimson nightmare
Despair, sadness, hatred, “with these hands”
I’ll destroy it all, the true meaning of this crimson
I will not, I cannot be lost

今朱に染まる 紅葉の様に
哀しみさえも 紅く染め
優しくさえも 激しく見せる 紅の葉よ

Now soaked in a bright vermillion like these maple leaves
Even my sadness is dyed over in crimson
Even kindly it seems, you show your intensity, O crimson leaves

今ここにある 私の心
赤い世界に 魅せられて
隠していても 隠し切れない 熱い鼓動を

Now as my heart is drawn into a world of red
Though I may try, I cannot manage
To conceal its feverish pulse

ねぇ朱に染まる 紅葉の様に
色鮮やかに ひらり落ち
でも激しさを 隠さずにいる 紅の葉よ

Vermillion, like maple leaves
In bright colors you drift towards the ground
But you won’t hide your intensity, O crimson leaves

今ここにいる 私の心
紅(あか)い世界に 飲み込まれ
寂しささえも 飲み込むような 紅の葉よ

Now my heart is swallowed by a world of red
And I feel that even my loneliness will be
Swallowed whole by you, O crimson leaves

    • Belisaria
    • October 7th, 2010

    Yuki and Mai are awesome. Really. Every single of their songs are just beautiful. Thanks for translating~!<3
    Oh, btw, do you have a moment to translate 人間が大好きなこわれた妖怪の唄 from COOL&CREATE? Thanks in advance =3

    • If I can find the lyrics to it, I’ll do it, I love that song :D | It’s so sad T^T
      I didn’t know they were out yet, but even if they aren’t they may be transcribed by someone.

  1. Thank you so much!
    Yuki and Mai are soooo awesome (they need more love, their themes too)
    The lyrics makes me think about Mai as the narrator, doesn’t it?

    • Vacuus
    • October 7th, 2010

    Hi! Could I put in a request for a translation of Stigma from the album Sensitive Moment by Syrufit?

  1. November 23rd, 2015
    Trackback from : 15 sad songs | Amen

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: