アモリタチテカミトミユ // 天降り立ちて神と見ゆ // AmoritachiteKamiToMiyu // Descending from the Skies She Appears as a Goddess

I’ve been waiting to translate this ever since I heard the cross-fade. I love this song.
Shibayan at his best, 3L at hers. Also, awesome lyrics by Yamazaki Sayaka.

A lot of the lyrics are in classical Japanese, so it was really fun to translate.

Notes:
“Countless clouds” = Yakumo: Yukari’s surname.

[Update 2011-06-12] I painstakingly went through and added romaji (many of the words are different); I also fine tuned the lyrics accordingly.

まだ is pronounced めで “mede” due to a vowel shift. normally it would be “mada”


アモリタチテカミトミユ
 天降り立ちて神と見ゆ
 AmoritachiteKamiToMiyu
 Descending from the Skies She Appears as a Goddess

ネクロファンタジア // Necrofantasia
[東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom]

Arranged – Shibayan
Lyric – やまざきさやか
Vocal – 3L
Circle: Syrup Comfiture (Syrufit)
Album: Where is Love
Event: C78

無もなかりし 有もなかりし
夜もなかりし 日もなかりし
空も界も天もなし
隙間に見た世界の種子

Mu mo nakarishi, U mo nakarishi
Yo mo nakarishi, Hi mo nakarishi
Sora mo Kai mo Ten mo nashi
Sukima ni mita Sekai no shushi

There was neither nothing, nor was there anything
There was neither night, nor was there day
No sky, No world, No heavens
Only the tiny seed of a world to be seen in a crevice

無もなかりし 有もなかりし
夜もなかりし 日もなかりし
離れずなる 陰陽はひとつ
獨神は身を隠しつ

Mu mo nakarishi, U mo nakarishi
Yo mo nakarishi, Hi mo nakarishi
Wakarezunaru Meo wa hitotsu
Hitorikami wa Mi wo kakushitsu

There was neither nothing, nor was there anything
There was neither night, nor was there day
Not yet separated, both yin and yang were coupled as one
Where beside a lonely goddess had hidden herself

最後に生まるる
たづたづしき心はまだ
柔なる繭玉
うつしみも知らぬまま今日今日と
咲くのは万代
今はただ漂うはぬばたま
その日が来たら ここに
八雲立て八雲垣立てる郷ごみには

Itonochi umaruru
Tadzutadzushiki kokoro wa mede
Yawa naru mayudama
Utsushimi mo shiranu mama kefu kefu to
Saku no wa yorozuyo
Ima wa tada tadayou wa nubatama
Sono hi ga kitara /koko ni/
Yakumo tate yakumo kaki tateru sato gomi ni wa

Waking unto life at the end of the very last thread
Her hopeless, helpless heart was yet
A soft silk cocoon.
Not knowing even her own self nor body, day after day passed by
Blossoming upon tens of thousands of generations
Now she simply floats through the pitch darkness
But when that day comes,
Countless clouds will rise,
 Countless clouds will raise a fence around this land’s filth

無もなかりし 有もなかりし
夜もなかりし 日もなかりし
空も界も天もなし
隙間に見た世界の種子

Mu mo nakarishi, U mo nakarishi
Yo mo nakarishi, Hi mo nakarishi
Sora mo Kai mo Ten mo nashi
Sukima ni mita Sekai no shushi

There was neither nothing, nor was there anything
There was neither night, nor was there day
No sky, No world, No heavens
Only the tiny seed of a world to be seen in a crevice

無もなかりし 有もなかりし
夜もなかりし 日もなかりし
離れずなる 陰陽はひとつ
獨神は身を隠しつ

Mu mo nakarishi, U mo nakarishi
Yo mo nakarishi, Hi mo nakarishi
Wakarezunaru Meo wa hitotsu
Hitorikami wa Mi wo kakushitsu

There was neither nothing, nor was there anything
There was neither night, nor was there day
Not yet separated, both yin and yang were one surrogate mother
Where beside a lonely goddess had hidden herself

澄みは空にたなびき
泥は巻き息吹を産み
長き夢の始まりの様に
この世界と同じ

Sumi wa sora ni tanabiki
Dei wa maki ibuki wo umi
Nagaki yume no hajimari no you ni
Kono sekai to onaji

Serenity lingers above in the skies
Impurity gives birth to swirling breaths
This world is just like
The beginning of a long dream

想い想え 詠い詠え
忘れ迷い欺き眠れ

Omoi Omoe Utai Utae
Wasure mayoi azamuki nemure

Feel thy thought, Sing thy lyrics
Be lost in forgetfulness, Sleep in deception
 [x4]

天降りたと 讃え
天降りたと 伝え
天降りたと 讃え
天降りたと 畏れて

Amorita to, Amorita to Tatae
Amorita to, Amorita to Tsutae
Amorita to, Amorita to Tatae
Amorita to, Amorita to Osorete

Sing praises of her heavenly descent!
Spread the word of her heavenly descent!
Sing praises of her heavenly descent!
All be in awe of her heavenly descent!

想いみせ 詠い詠え
桜花黄葉に誘われさきくませ
想いみせ 詠い詠え
忘れ迷い眠と知って

Omoi Mise Utai Utae
Sakurabana momiji-wa ni sasoware sakikumase
Omoi Mise Utai Utae
Wasure mayoi nemu to shitte

Release thy thought, Sing thy lyrics
Be lured by the cherry blossoms, and the fall colored leaves; burst into life
Release thy thought, Sing thy lyrics
Be lost in forgetfulness, Know true sleep

最後に生まるる
たづたづしき心はまだ
柔なる繭玉
うつしみも知らぬまま今日今日と
咲くのは万代
今は唯唯 漂ってるぬばたま
その日が来たら ここに
八雲立て八雲垣立てる郷ごみには

Hitonochi umaruru
Tadzutadzushiki kokoro wa mede
Yawa naru mayudama
Utsushimi mo shiranu mama kefu kefu to
Saku no wa yorozuyo
Ima wa tadatada tadayotteru nubatama
Sono hi ga kitara /koko ni/
Yakumo tate yakumo kaki tateru sato gomi ni wa

Waking unto life at the end of the very last of humanity
Her hopeless, helpless heart was yet
A soft silk cocoon.
Not knowing even her own self nor body, day after day passed by
Blossoming upon tens of thousands of generations
Now simply she floats through the pitch darkness
But when that day comes
Countless clouds will rise,
 Countless clouds will raise a fence around this land’s filth

    • smith
    • September 11th, 2010

    Thought this song was awesome, I don’t always like 3L’s vocals but this is definitely one that I enjoyed.

    • anon
    • April 30th, 2013

    Amazing song. Interested in use of “nakirishi” — is this like ye old japanese or something?

    • Pretty much: なかりし = なく(negative)+あり(existence)+し(reflective past auxiliary verb) ^^ The lyrics use 文語/古語 (ye old) grammar.

  1. great!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: