百鬼飛行 – Hyakki Hikou – “Hundred Demons’ Flight” / “Apparitions Stalk the Night”

Ah, I was going to translate this like months ago, and it got put on the back burner XD. Well now’s the time to finish it!! Forgive me for not putting this group at the _top_ of my list – a lot of people do; but nevertheless they’re great, and this is one of my favorite songs they’ve made.

I’d translate the title as “Hundred Demons’ Flight” and VGDB translates the title as “Apparitions Stalk the Night”. For your full understanding, 百鬼飛行 is from 百鬼夜行(Hyakki Yakou) and 飛行 (flight). Here’s the long definition for Hyakki Yakou if you don’t know it already (watch Natsume Yuujinchou ;p):
百鬼夜行【ひゃっきやこう】(n) (1) many monsters, spirits, etc. forming a line and walking through the night, (2) veritable pandemonium, large number of people plotting and doing evil, creepy characters roaming about presenting a most scandalous sight

I just realized that by the third stanza this could sort of work as an anti-pollution song XD.

Just to put this out there – in this particular song, the grammar’s all weird. It’s hard to tell for certain what’s going on, so keep in mind a lot of this is open to interpretation.

百鬼飛行
 Hyakki Hikou
 Hundred Demon’s Flight / Apparitions Stalk the Night
【晩年置き傘にご注意を/東方星蓮船】
Vocal and Lyrics: Fuki
Everything else: yuki
Circle: Unlucky Morpheus
Album: Jealousy
Event: Touhou Spiral Tea Party

春の裏に溶けた 物言わぬ夜半の月
誰か聞いているの 人知れぬ夜の声を

Wordlessly the midnight moon melts into the underside of spring
Listening to someone, singing tonight in a voice unknown to humans

日和や 恨めしや
雲居に 踏み染む足音
夜な夜な 指折りて
連なる 化生の葬列

I hate this weather!
Footsteps stain the clouds in the sky!
Night after night I count
The ongoing apparitions’ funeral processions

骨まで咲いた大輪の花が 今 空を飛んでいるよ
開いて在りし日の意味を 置き去りし青い空を

A large flower that has sprouted even bones now flies through the sky;
It opens with itself the meaning of ancient days and the blue sky now thrown away.

誰が知っているの 人ならぬ者の闇を

Who knows of this inhuman thing’s darkness?

徒然 恨み言
要らない道具など無いのに

Onto tedium it relays its hatred,
There is no tool that cannot be of use!

紫抱いた小春日に揺れて 落ちる影増えていくよ
彷徨う妖はまるで 意味さえも亡くしたように

Wavering in a violet embraced indian summer, the falling shadows increase;
A wandering spirit is truly something to which meaning is dead..

結びて 恨めしや
覗かす 道化に隠れて
間に間に 打ち濡らす
袖にも 等しき願いを

I hate being chained,
Forced to stare, hidden in clownish antics,
All the while thrown and soaked
To the sleeve with wishes

“雨乞い” 開くことのない花が 終着へ轍を踏む
降らない空に降る涙 振り向いて忘れないで

Praying for rain the flower that never once opened steps reaches the final track,
Turning away from tears falling in the sky that would never rain, never to forget.

嗚呼 御覧 百の鬼達が 我先と飛んで行くよ
握った指を交わす人 打ち棄てた青い空を

Ah, look, a hundred demons all scramble to the the first to fly off
Into the blue sky those humans all together threw away.

恨めしきあの美空を

That beautiful sky I hate.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: