Archive for May 5th, 2010

Reimu Vignette 霊夢ヴィネット


^ Go Symmetry!

Requested by: Teemu

:effort:
Suika’s in this too, and she’s <3
Reimu Vignette 霊夢ヴィネット is a video that was released at Reitaisai 7 by Aqua-Style the same group that made the Touhou Doujin Game 不思議な幻想郷, which is a dungeon crawler with cut scenes etc. It’s a bit too difficult for me; I prefer the Momiji version or Touhou Labyrinth (which is more of an RPG dungeon crawler). I don’t know who wrote the lyrics, but the “songstress” is nayuta :)

Also, sorry for the delays and gaps and hiatus etc. if you’ve noticed. It’s just the last week of classes, right before finals week – so it’s a bit hectic for me having to turn everything in. Hopefully I’ll get more stuff out soon :)

If this post seems more random than usual it’s because I’m rushing out the door at the moment. See ya!

Notes:
These are not official lyrics, these are based on my faculties of auditory perception alone, which can be unreliable at times.

I included romaji because the kanji I’m using is not official.

Here’s what I’m most sketchy about:
無礼の区へ – “towards the rude sector” ; I listened to this line about 40 dozen times, and I couldn’t think of anything other than bureinokue, which I split into burei no ku e; ku could be about 4 different things, but because of how I set it out, e would be a directional particle, so ku designating a “place” made the most sense. Burei (it really sounds more like barrette (‘ba-rei’), but close listening gives you ‘bu’) – which means “rude” I made sense of as being “ungodly/barren” a place without kami/spirits.

The lyrics are a strange mix of old and new Japanese, using の for が (basically old-style particle rules), and such verbs as 耀う (kagayou) which at least aren’t in my usual dictionary, but keeping modern verb conjugations. There’s also made up words like 飛び焼き (tobiyaki) which I visualize the path of a firework, flying and burning.

YouTubeWatchLink: [link]

Reimu Vignette
霊夢ヴィネット
歌:nayuta

伝えたいこの思い 遠くまで何処までも
君のその無礼の区へ 遠くても届けたい

Tsutaetai kono omoi tooku made doko made mo
Kimi no sono burei no ku e tookutemo todoketai

I want to send you my thoughts and feelings far away wherever you are.
Though distant I want to reach out towards the barren land you live in.

言葉には出来なくて この心詰め込んで
正しいの霊撃を この空に打ち上げて

Kotoba ni wa dekinakute kono kokoro tsumekonde
Tadashii no reigeki wo kono sora ni uchiagete

But I can’t express myself in words, so I make up my mind and
Throw an appropriate spiritual attack into the sky.

二つの世のね 夜闇に奏でる手
静かな 神の素直養う

Futatsu no yo no ne yoruyami ni kanaderu te
Shizuka na kami no sunao yashinou

There are two worlds you know, where hands play in the black of night;
Quiet gods take care of the land.

始めよう 走っていてこのあの歌
蛍の 二人にさえ明かせ

Hajimeyou hashiteite konoano uta
Hotaru no futari ni sae akase

Let’s begin, running with this and that song!
May the fireflies illuminate us both.

月夜に私の歌声は添う
声には 片隅握り締め

Tsukiyo ni watashi no utagoe wa sou
Koe ni wa katasumi nigirishime

My singing voice accompanies the moonlit night
A voice that reaches all corners and grasps them.

星座の飛び焼きに託すように
空へと私は子たちを

Seiza no tobiyaki ni takusu you ni
Sora e to watashi wa ko-tachi wo

I launch these children into the sky, entrusting them
To the burning flight of the constellations

夜空へと飛んでゆけ 月よりも高く上がれ
君だけに教えたい 言葉のない この手だに

Yozora e to tondeyuke tsuki yori mo takaku agare
Kimi dake ni oshietai kotoba no nai kono te dani

Fly into the night sky! Reach higher than than moon!
I want to tell only you, not with words, but with only these motions.

相手先の 何曖昧に 耀った この願い
正しいの霊撃でこの空へ解き放て

Aitesaki no nani-aimai ni kagayotta kono negai
Tadashii no reigeki de kono sora e tokihanate

These wishes addressed to you shining in small variations,
With the right spiritual attack, I’ll release them into the sky.

伝えたいこの思い 遠くまで何処までも
君のその無礼の区へ 遠くても届けたい

Tsutaetai kono omoi tooku made doko made mo
Kimi no sono burei no ku e tookutemo todoketai

I want to send you my thoughts and feelings far away wherever you are.
Though distant I want to reach out towards the barren land you live in.

言葉には出来なくて この心詰め込んで
正しいの霊撃を この空に打ち上げて

Kotoba ni wa dekinakute kono kokoro tsumekonde
Tadashii no reigeki wo kono sora ni uchiagete

But I can’t express myself in words, so I make up my mind and
Throw an appropriate spiritual attack into the sky.

夜空へと飛んでゆけ 月よりも高く上がれ
君だけに教えたい 言葉のない この手だに

Yozora e to tondeyuke tsuki yori mo takaku agare
Kimi dake ni oshietai kotoba no nai kono te dani

Fly into the night sky! Reach higher than than moon!
I want to tell only you, not with words, but with only these motions.

相手先の 何曖昧に 耀った この願い
正しいの霊撃でこの空へ解き放て

Aitesaki no nani-aimai ni kagayouta kono negai
Tadashii no reigeki de kono sora e tokihanate

These wishes addressed to you shining in small variations,
With the right spiritual attack, I’ll release them into the sky.