Archive for March 24th, 2010

イッツホーライ It’s Hourai! Lyrics / Translation

Yes I chose an enormous picture so that I wouldn’t have to say much! – This is an arrangement of Extend Ash Fujiwara no Mokou’s Stage/Extra Stage Theme from Zekkenya’s album Killer Decoration released Reitaisai 7

YouTubeListenLink: [link]

Anyway, Zekkenya! \o/


イッツホーライ It’s Hourai!
ゼッケン屋

恐竜の時代が復活したとしても 慌てず
仲良くなれる程度のチカラです
月の民が襲ってきて 惨殺されても 慌てず
観察できる程度の娯楽なんです

Even if the age of the dinosaurs was revived, I’d be just fine!
I have the power to get along with things.
Even if the people of the moon came down and brutally murder me, I’d be just fine!
I have the pleasure of being able to observe.

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっちでSHOW?

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will fall apart first? It’s a show!

孫の孫も そのまた孫の朽ちる様も 慌てず
覚えてられる程度の宿痾なんです

Even when someone’s grandchild’s grandchild’s grandchild looks about to die, I’ll be just fine
I have the chronic disease of being able to remember everything.

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのは

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will..

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっちだ
もうたくさんだ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっち?

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will fall apart first?
Ah, so many things have already gone and died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will go first?


star river Lyrics / Translation

“star river” is from IOSYS’s 東方銀晶天獄 (Touhou Ginshoutengoku = Touhou Crystallized Silver Heavenly Prison) released at Reitaisai 7 and is an arrangement of Emotional Skyscraper, Hijiri Byakuren’s Theme.

I love piano accompaniments.. IOSYS really is over-hated by the people that say it’s over-rated.
Byakuren is one of those few people to have come across innocence again after going through all the long trials of fear and loss and hatred… It makes her beautiful in a child-like way… but now I’m rambling.

Notes:
もがみ ← I translated this as “answer” though it really means “highest height”. I figured pinnacle, maybe even “skyscraper” but “answer” fits best I think.
かざし ← “set to the sky” indicates a motion that is best described as how Byakuren holds her scroll over her head, or how you might shield your eyes from the sun.

Here’s the IOSYS PV on YouTube: [link]
Here’s the full song listen link: [link]

star river
原曲:東方星蓮船より「感情の摩天楼」
編曲:ARM, D.watt / 作詞:七条レタス / ボーカル:あさな

銀のつぶてと添えた手紙を いくつ流しかけたら
海に射掛けたこの謎かけに 応えを得るのでしょう

How many silver stones attached with letters will I send off
Into the sea before I obtain an answer to this riddle?

星の子が寄り添う 儚い理想に
私は手繰る舵を迷わす

In response to the transient ideals of the gathering
Stars’ children, I turn aside the helm.

船は空を流れる 輝く川を下って
導きは ただ静かに水面を飾る 青い波と
まだ薫らぬ 潮の音

This ship sails the skies and descends into a sparkling river
All I have to guide me are the blue waves and still fragrant-less sounds of the tide
Silently decorating the surface of the water.

細波がまた 私を写し 晴れぬ問い 確かめた

The ripples reflect my image again and reassert my unclear question.

星の子の笑顔を この肩に背負っても
夢見た母の胸はまだ遠く

Even if I were to take all the smiles of the stars’ children upon my shoulders,
The warmth of my mother I see in my dreams is still far away…

船は空を流れる 荒ぶ早瀬を迷って
戸惑いは まだこの身を縛って 蒼い風に晒す

This ship sails the skies and loses itself in raging rapids,
This confusion binds my body again and exposes me to the blue winds.

今はまだ 彼方へ向かう流れと渦の中
抱かれ 探し もがみ 泳ぐ 深く
海はただ 静かに大きく大きく両腕を広げて 待つ

Still now in the currents set into the distance and their whirlpools
I am embraced searching for the answer, swimming deep.
The sea stays silent and in its grand expanse spreads its arms, waiting.

船は空を流れる 銀色の問いをかざし
その先にまだ見つけぬ答えを信じ 果てを目指す
こんなにも遠い海へ

This ship sails the skies and sets in the sky my silver question.
From now on I’ll continue to believe in this answer I can not find,
My course fixed to the end, to the distant seas..

星の子らの手をとって

Taking the stars’ children hand in hand.

Yb Allul ⇔ Lullaby Lyrics / Translation


^Had to spice up the image to keep things hot. w

“Yb Allul” from Sound Holic’s C76 Vocal Arrange Album “地 -kuni-”

I love this song, and I’ve loved it for a while, but I don’t tend to catch things very easily, and didn’t notice that this song was backwards instead of just sounding like it was Arabic or Thai.

I usually refrain from posting two arranges of the same song one after another, but I couldn’t resist. When I imagine hell/pandemonium, I imagine it with checkered patterned floors and such – I think it’s a good pattern. A red and black checkered blanket? I want one – I want the Kasha that comes with it too :3 and the gold-tinted red butterflies of course. We need more butterflies *nods*

Thank you everyone for your views and comments (and donations for those who have); I hope you enjoy.

So let’s all drink tea and relax to Hell’s Lullaby: (*´▽`*)ノ旦 ゴクゴク

YouTube-Listen-Link: [link]

Notes:
Actual Lyrics
[Reversed Lyrics]
漢字 (Kanji)
Translation

“rolling” as in rolling flame – I almost used limbo for constantly wavering between heaven and hell etc. etc. but it sounded strange.

Yb Allul ⇔ Lullaby
Vocal: 3L (- 3L -)
Lyric by Blue E / Arranged by panoman

Ot au Kogi juste Nukahs Ubasu si Kuf am gam
Yb Allul uko giah imusay Oe do Kosonihc

[Magma fuki susabu shakunetsu jigoku ato
Chi no soko de oyasumi haigoku lullaby]

マグマ噴き荒ぶ 灼熱地獄痕
地の底でお休み 廃獄ララバイ

Magma erupts and sears the incandescent remains of hell
Sleep soundly in these depths of the earth ~ Hell’s Lullaby

At uonot Ib imust ihser awa rot in Eihs okot
Yb Allul uko giah ydole Mono Kosonihc

[Tokoshie ni torawareshi tsumibito no uta
Chi no soko no melody haigoku lullaby]

永久に囚われし 罪人の歌
地の底のメロディー 廃獄ララバイ

This song of sinners trapped for eternity
This melody of the depths ~ Hell’s Lullaby

Irorok nen’nen Irorok Et eragok Irorok Et erakay
Uk ufowih Uk ufowih Ebarihs on u Kogner onos

[Yakarete korori kogarete korori nen’nen korori
Sono rengoku no shirabe hi wo fuku hi wo fuku]

焼かれてころり 焦がれてころり 年々ころり
その煉獄の調べ 火を噴く 火を噴く

Rolling and burning, rolling and scorching, rolling year after year
This melody of purgatory erupts flame ~ erupts flame

Hihs am a tik a Kubi must Oyemoy Iketiay
Hihs am a tikihs akoro Eana gaet Eom
Adera dahon Ust at ibot Et ihso woak an Egihs uzus Atam

[Yaitekiyomeyo tsumibukaki tamashih
Moeteaganae orokashiki tamashih
Mata suzushige na kao wo shite tobitatsu no ha dare da]

焼いて清めよ 罪深き魂
燃えて贖え 愚かしき魂
また涼しげな顔をして 飛び立つのは誰だ?

Burn and be purified! souls drenched in sin
Blaze and repent! foolish souls
Who is the one wearing that cool face again, leaping into the air?

Hihso tia hot Ihona O meter oboin Imuo nih
Yb Allul uko giah O motur Ihc Uk a Hemuy

[hi no umi ni oborete mo ano hi to ha itoshih
yume ha kuchiru tomo haigoku lullaby]

火の海に溺れても あの人は愛しい
夢は朽ちるとも 廃獄ララバイ

Even if you drown in the sea of fire, you must love her
Even if your dreams rot ~ Hell’s Lullaby

Unea gara a Hinukodok Unea gara a Hed a diman
Yb Allul uko giah ynohp Mys on Im Akonih

[namida de ha aragaenu kodoku ni ha aragaenu
hi no kami no symphony haigoku lullaby]

涙では抗えぬ 孤独には抗えぬ
火の神のシンフォニー 廃獄ララバイ

This fire god’s symphony cannot be fought with tears
Cannot be fought against loneliness ~ Hell’s Lullaby

Irorok nen’nen Irorok Et eragok Irorok Et erakay
Ati Ust Ikay Ati Ust Ikay Ebarihs on Ust enukahs onos

[Yakarete korori kogarete korori nen’nen korori
sono shakunetsu no shirabe yakitsuita yakitsuita]

焼かれてころり 焦がれてころり 年々ころり
その灼熱の調べ 焼きついた 焼きついた

Rolling and burning, rolling and scorching, rolling year after year
This melody of incandescence burns and burns

Hihs am a tik a Kubi must Oyemoy Iketiay
Hihs am a tikihs akoro Eana gaet Eom
Adera dahon Ust at ibot in Uzer a kay a Sabust at Egorih

[yaite kiyomeyo tsumibukaki tamashih
moeteaganae orokashiki tamashih
hirogeta tsubasa yakarezu ni tobitatsu no ha dare da]

焼いて清めよ 罪深き魂
燃えて贖え 愚かしき魂
広げた翼 焼かれずに飛び立つのは誰だ?

Burn and be purified! souls drenched in sin
Blaze and repent! foolish souls
Who is the one with outspread wings unburned, leaping into the air?

Irorok nen’nen Irorok Et eragok Irorok Et erakay
Uk ufowih Uk ufowih Ebarihs on u Kogner onos

[Yakarete korori kogarete korori nen’nen korori
Sono rengoku no shirabe hi wo fuku hi wo fuku]

焼かれてころり 焦がれてころり 年々ころり
その煉獄の調べ 火を噴く 火を噴く

Rolling and burning, rolling and scorching, rolling year after year
This melody of purgatory erupts flame ~ erupts flame

Hihs am a tik a Kubi must Oyemoy Iketiay
Hihs am a tikihs akoro Eana gaet Eom
Adera dahon Ust at ibot in Uzer a kay a Sabust at Egorih

[yaite kiyomeyo tsumibukaki tamashih
moeteaganae orokashiki tamashih
hirogeta tsubasa yakarezu ni tobitatsu no ha dare da]

焼いて清めよ 罪深き魂
燃えて贖え 愚かしき魂
広げた翼 焼かれずに飛び立つのは誰だ?

Burn and be purified! souls drenched in sin
Blaze and repent! foolish souls
Who is the one with outspread wings unburned, leaping into the air?

Asabust at Egorih

[hirogeta tsubasa]

広げた翼

Outspread wings..