RAiNY STARS Lyrics / Translation

Kogasa Tatara :D – my favorite character of the UFO Demo when it first came out.

This is from Hatsunetsu Miko’s C77 Album “Re:Starlights &An Umbrella” :D – I think it’s used in Touhou Kinema Kan II – at least it was in the background of the Kogasa Tatara Windchime tutorial video (nico): [link]

Update: Here is Touhou Kinema Kan II on nico nico : [link] (when it gets to the end it goes to the next part automatically)

I’m really glad I came across the group ヽ(^∀^)ノ

Reitaisai 7 just started a few hours ago; A constant stream of Touhou music means my work will never be complete XD.

Requested by: vaespus/aesprika

YouTube Listen: [link]

Notes:
I sort of rearranged how the lyrics were arranged in the album booklet for reading along use. I put the translations in blue, because there’s a lot of English floating around. :)
The image I get of Kogasa Tatara while dancing and singing this song is o.o; sexy. The beautiful kind of sexy.

RAiNY STARS
Voice:陽花 Lyrics: capo
Arrangement:Tim Vegas

baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights
baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights

夜の澄んだ風に誘われて
広げた腕は空仰ぐ
雨は降ってはいないけれど
夜空に一粒降る shooting star

yoru no sunda kaze ni sasowarete
hirogeta ude wa sora aogu
ame wa futte wa inai keredo
yozora ni hitotsubu furu shooting star

Lured by this fresh night wind
I spread my arms out and faced the sky.
Though it wasn’t raining
A single drop of shooting star rained down the night sky.

ah 伝う光よ uh どうかもっと
 catch my dream / change my world
ねえ 何かが起こる tonight
 catch my dream / change my world

ah tsutau hikari yo, uh douka motto
nee nanika ga okoru tonight

Ah, light shine.. ooh~ please shine further
 catch my dream… change my world…
Hey, somethin’s going to happen tonight..
 catch my dream… change my world…

夜は更に深い黒になり
全ての色を包み込む
それを合図に ah 次々と
夜空から溢れ出す shooting star

yoru wa sara ni fukai kuro ni nari
subete no iro wo tsutsumikomu
sore wo aizu ni, ah tsugi tsugi to
yozora kara afuredasu shooting star

The night dipped into an even deeper black
Enwrapping all the colors,
Turning each into signs.. ah, one at a time
Flowing out of the sky, all those shooting stars..

ah 伝う光よ uh どうかもっと
 catch my dream / change my world
ひとりきりを忘れるほどに
 catch my dream / change my world
降り注いで shinin’ tonight

ah tsutau hikari yo, uh douka motto
hitorikiri wo wasureru hodo ni
furisosoide shinin’ tonight

Ah, light shine.. ooh~ please shine further
 catch my dream… change my world…
So that I forget that I’m alone..
 catch my dream… change my world…
Overflowing rainy stars, shining tonight!

光り輝く星屑の rain
 the stars make my life so shine
夜に散らばる そう 気紛れな dance
 wanna be startin’ somethin’ tonight
くるりくるりおどけた顔で
 the stars make my life so bright
踊り明かせば 夜空の stage
 nobody loses the its color.

hikari kagayaku hoshikuzu no rain
yoru ni chirabaru sou kimagure na dance
kururikururi odoketa kao de
odoriakaseba yozora no stage

Shining sparkling stardust rain
 The stars make my life so shining
Scatter all into the night, Yeah, a whimsical dance
 I wanna be startin’ somethin’ tonight
Swinging swinging with a comical face,
 The stars make my life so bright
If we dance till dawn, the night sky will be our stage.
 Nothing-no-one loses its color.

賑やかな夜はいつまでも
続かない事 知ってるの
寂しくなんかはないけれど
ココロに一粒降る shooting star

nigiyaka na yoru wa itsu made mo
tsudzukanai koto shitteru no
sabishiku nanka wa nai keredo
kokoro ni hitotsubu furu shooting star

I know this lively night can’t
Continue on forever;
I’m not lonely or anything, but
A single drop of shooting star rained down upon my heart.

ah 伝う光よ uh どうかもっと
 catch my dream / change my world
何もかもを忘れるほどに
 catch my dream / change my world
降り注いで shinin’ tonight

ah tsutau hikari yo, uh douka motto
nanimo kamo wo wasureru hodo ni
furisosoide shinin’ tonight

Ah, light shine.. ooh~ please shine further
 catch my dream… change my world…
So that I forget absolutely everything..
 catch my dream… change my world…
Overflowing rainy stars, shining tonight!

光り輝く星屑の rain
 the stars make my life so shine
夜の間だけ 叶えられる dream
 wanna be startin’ somethin’ tonight
不意に伸ばした指先から
 the stars make my life so bright
零れ落ちてく 夜空の tears
 nobody loses the its color.

hikari kagayaku hoshikuzu no rain
yoru no aida dake kanaerareru dream
fui ni nobashita yubisaki kara
kobore ochiteku yozora no tears

Shining sparkling stardust rain
 The stars make my life so shining
This night only, my dream can be fulfilled
 I wanna be startin’ somethin’ tonight
From my outstretched fingertips
 The stars make my life so bright
Overflowing, the night sky’s tears come falling down.
 Nothing-no-one loses its color.

baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights
baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights

この夜が 永遠に 続けばいい

kono yoru ga eien ni tsudzukeba ii

If only this night could go on forever..

you’re shinin’ quietly, (like moonlights)
  光の veil を
the star is dazzling bright, (like my heart)
  纏って brighter than bright
the sky is so brilliant
  いつもと違う 輝きで アナタだけを そう
  今 驚かせてみたいから

hikari no veil wo
matotte brighter than bright
itsumo to chigau kagayaki de anata dake wo sou
ima odorokasetemitai kara

You’re shinin’ quietly, (like moonlight)
 Wearing a veil of light
The stars are dazzling bright, (like my heart)
 Brighter than bright
The sky is so brilliant
 This is different from ever before, in this brilliance, yes now
 I want to surprise only you..

光り輝く星屑の rain
 the stars make my life so shine
夜に散らばる そう 気紛れな dance
 wanna be startin’ somethin’ tonight
くるりくるりおどけた顔で
 the stars make my life so bright
踊り明かせば 夜空の stage
 nobody loses the its color.

hikari kagayaku hoshikuzu no rain
yoru ni chirabaru sou kimagure na dance
kururikururi odoketa kao de
odoriakaseba yozora no stage

Shining sparkling stardust rain
 The stars make my life so shining
Scatter all into the night, Yeah, a whimsical dance
 I wanna be startin’ somethin’ tonight
Swinging swinging with a comical face,
 The stars make my life so bright
If we dance till dawn, the night sky will be our stage.
 Nothing-no-one loses its color.

光り輝く星屑の rain
 the stars make my life so shine
夜の間だけ 叶えられる dream
 wanna be startin’ somethin’ tonight
不意に伸ばした指先から
 the stars make my life so bright
零れ落ちてく 夜空の tears
 nobody loses the its color.

hikari kagayaku hoshikuzu no rain
yoru no aida dake kanaerareru dream
fui ni nobashita yubisaki kara
koboreochiteku yozora no tears

Shining sparkling stardust rain
 The stars make my life so shining
This night only, my dream can be fulfilled
 I wanna be startin’ somethin’ tonight
From my outstretched fingertips
 The stars make my life so bright
Overflowing, the night sky’s tears come falling down.
 Nothing-no-one loses its color.

♩♪♫♬
 the stars make my life so shine
♩♪♫♬
 wanna be startin’ somethin’ tonight
♩♪♫♬
 the stars make my life so bright
♩♪♫♬
 nobody loses the its color.

baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights
baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights

baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights
baby, can you see?
 shootin’ stars and brightest stars
shinin’ on my heart
 make me glittered with lights

    • vaespus
    • March 17th, 2010

    Oh yes, it’s wonderful. Thanks a bunch!

    ひとりきりを忘れるほどに
    -and-
    何もかもを忘れるほどに

    both have the same translation as “ねえ 何かが起こる tonight”.

    Is that for real?

    • It’s fixed now – I really have to be more careful when I’m copying lines for similar stanzas :x – this is what happens when I try to make lines consistent, I end up rewriting some of them completely when they shouldn’t be >.> – new goal: check before posting! orz

    • Oh, and Perverseness is done now :)

    • scrpn516
    • November 29th, 2011

    Requesting romaji. :]

    • scrpn516
    • December 30th, 2011

    For the lines:
    纏って brighter than bright
    matotte brighter than bright

    What would matotte be in english? Ty for the romanji for this one btw.

    • Ah I put the translation of 纏って mattote in the previous line. It’s the “wearing” in “Wearing a veil of light”

      It means to wear, wrap around, surround. etc.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: