Plain Asia


^I was going to put up a different picture. But really, this is the best one.

From Plastik World C77 Released Album by Alstroemeria Records.

Yes, Plain Asia is first because it requires minimal effort. ( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
On to business. I’m translating the Engrish into real English.
Keine’s a Narcissist. She loves herself ( ´・‿-) ~ ♥ [] (←mirror). (//╹◡╹ ≡ ╹◡╹//)
Or rather she’s in love with the hakutaku version of herself, “and all the Keine x Ex-Keine fangirls run wild!!”
Also, is it me or do Japanese people have fun using the phrase “god knows…” ?
Btw, the “english” is Keine loving Ex-Keine and the Japanese is Ex-Keine loving Keine.
^This might be and is very likely me warping the song in my mind so that it fits this, it’s also very possible to imagine Keine as Keine and Ex-Keine loving someone and showing him/her (my vote = Fujiwara no Mokou) her other form. The main ambiguity comes in first two and last two Engrish lines of the chorus XD. Judge me if you will!

TLNotes:
“I can hide these things, but for your sake I create.” Keine destroys/hides history | Ex-Keine creates history.

Plain Asia
編曲:Masayoshi Minoshima
Lyric: Haruka
Vocal:綾倉盟

*You and moonlight it all …in me
For me, your heart it all …for you?
I now this love song send to you
I think feeling to send to you
I that have from now on for you
When it is me, it is god know
It is near you more me …for me
It is near me more you so forever

*You and the moonlight, it’s all inside me
So am I, with your heart, also you?
I now send this love song to you;
I embrace these feelings I wish to convey,
That I have for you now and forever.
As I am, god knows whether
I am more of you or more of me, but I
Would rather have more of you, forever.

God know will you to love from true 半分の時間は
God know will you to love from true 重ねあう気持ちは
God know will you to love from true 真実はここに
God know will you to love from true 今も

God knows whether you will truly love me – This halved time,
God knows whether you will truly love me – These overlapped feelings,
God knows whether you will truly love me – The truth is in the here
God knows whether you will truly love me – and now.

月夜に変わる我が身を盾にし 貴方を守り続けてたい
募る思いを映して 満月の夜の恋歌を
なにもいらない変わりに 貴方の愛だけがほしいの
隠すこともできるけど 作るのは貴方のためだけ

In the moonlit night my body becomes a shield, because I want to keep protecting you.
To project these thoughts welling up inside me, I sing this love song of full moon’s night.
I would say I don’t need anything, but your love is what I need; it’s all I want.
I can hide these things, but for your sake I create.

*Repeat

God know will you to love from true 半分の体
God know will you to love from true 真実の愛に
God know will you to love from true 存在してるわ
God know will you to love from true 今も

God knows whether you will truly love me – This halved body,
God knows whether you will truly love me – True love,
God knows whether you will truly love me – Exists
God knows whether you will truly love me – even now.

月夜に流れ響く恋歌を 貴方に届け続けたい
守りきるのであるなら 満月の夜の変貌も
変わる我が身を盾にし 貴方の愛だけがほしいの
変わるのは貴方のため 慕うのも貴方のためだけ

This love song flows, resounding in the moonlit night; I want it to continue to reach you.
If I can protect you, then in this transfiguration of full moon’s night,
My body becomes a shield; Your love is what I need; it’s all I want.
You are the reason I change, and it is for you that I yearn.

    • Anon
    • April 4th, 2010

    Small mistake; it’s 変貌 on the 3rd to last line.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: