R.I.P // Requiescant in Pace

I may not be able to drink alcohol anymore so I trust you all will drink for me.

R.I.P
 Requiescant in Pace
 Rest in Peace
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
ラクトガール~少女密室|東方紅魔郷
歌:中恵光城
編曲・歌詞:RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 薦 -susume-
Event: C85

閉ざされた扉が開かれて、放たれるもの。
閉じ込められた世界の中、迎える末路。

tozasareta doa ga hirakarete, hanatareru mono.
tojikomerareta sekai no naka, mukaeru matsuro.

The locked door is opened, and what is released is only
Their final fate waited upon from inside a shut away world.

斯くも数奇な、
斯くも奇異なる「密室の少女たち」

kakumo suuki na,
kakumo kiinaru, “misshitsu no shoujo tachi”

How unfortunate,
How strange, these “locked girls”

ーせめて、どうか、安らかに

-semete, douka, yasuraka ni

-May they at least, rest in peace…

紅く、暗く、綴じた、この図書館で
星と、月と、廻る、太陽

akaku, kuraku, tojita, kono toshokan’ de
hoshi to, tsuki to, mawaru taiyou

In this dark and scarlet bound library
The stars, the moon, and the revolving sun

はじめに、閉じ込められていた”太陽”は。
出口を探していた。

hajime ni, tojikomerareteita “taiyou” wa.
deguchi wo sagashiteita.

Of them first locked inside was the “sun”, and
She searched for an exit.

目指すは、自分の仲間の下へと、至る。
外側の世界へと。

mezasu wa, jibun’ no nakama no moto e to, itaru.
sotogawa no sekai e to.

For she wished to get back to join her friends,
To return to the outside world.

いつしか、その元へ辿り着いた”月”は。
太陽を放とうとした。

itsushika, sono moto e tadoritsuita “tsuki” wa.
taiyou wo hanatou to shita.

Eventually, the “moon” made her way to that place, and
She tried to set the sun free.

己の、居るべき場所をめぐって。
ふたりの、物語は進んでいく。

onore no, irubeki basho wo megutte.
futari no, monogatari wa susun’deiku.

Moving among their own fated places,
The story of the two trod along.

閉じ込めて。次第に、その命を蝕みゆく。
その呪いの根源を、誰も知らない。

tojikomete. shidai ni, sono inochi wo mushibamiyuku.
sono noroi no kon’gen’ wo, dare mo shiranai.

But as one is locked away, their very life is eaten, and
No one knows the source of that curse.

閉ざされた扉の向こうに陽が差し込むとき。
望んでいた自由を、その手にする筈だったのに。

tozasareta doa no mukou ni hi ga sashikomu toki.
nozon’deita jiyuu wo, sono te ni suru hazu datta no ni.

When the sunlight from behind the locked door broke through,
The freedom she had so wished for, should have been hers…

寄り添う月に、見守られるように、眠る。

yorisou tsuki ni, mimamorareru you ni, nemuru.

But instead she sleeps, beside the moon close by, watching over her.

ーせめて、どうか、安らかに。

-semete, douka, yasuraka ni.

-May you at least, rest in peace…

つづきに、太陽の座を受け継いだ月が。
その身に、呪いを受けた。

tsudzuki ni, taiyou no za wo uketsuida tsuki ga.
sono mi ni, noroi wo uketa.

And then, having inherited the sun’s throne, the moon
Took the curse unto herself.

いつしか、その傍に“星”が寄り添っては。
供に時を刻んでいく。

itsushika, sono soba ni “hoshi” ga yorisotte wa.
tomo ni toki wo kizan’deiku.

Eventually, to her side came the “stars”, and
Time passed for them both.

月から星へと受け継がれていく宿命。
変わらぬ根源だけが静かに、ずっと。

tsuki kara hoshi e to uketugareteiku shukumei.
kawaranu kon’gen’ dake ga shizuka ni, zutto.

Though fate be passed from the moon to the stars,
That unchanging source was forever silent.

閉ざされた扉の向こうが月が照らすとき。
望んでも居ない自由を、その手に押し付けられて。

tozasareta tobira no mukou ga tsuki ga terasu toki.
nozon’demo inai jiyuu wo, sono te ni oshitsukerarete.

When the moonlight from behind the looked door shined through,
The freedom she had not wished for, was thrown upon her…

寄り添う星に、全てを託しては、眠る。

yorisou hoshi ni, subete wo takushite wa nemuru.

After leaving everything to the stars by her side, she sleeps.

ーせめて、どうか、安らかに。

-semete, douka, yasuraka ni.

-May you at least, rest in peace…

太陽と、月が眠って。
ひとりぼっちになった星が輝く。

taiyou to, tsuki ga nemutte.
hitoribocchi ni natta hoshi ga kagayaku.

With the sun and the moon asleep,
The stars left all alone shine.

ひとりの魔女にひとつの魔法
八つ目の星の魔法が煌く。

hotori no majo ni hitotsu no mahou
yattsume no hoshi no mahou ga kirameku.

A single magic to a single witch,
The magic of the eighth star sparkles.

閉ざされた扉の向こうで星が輝くとき。
その自由は誰の手にわたっていくのだろうか?

tozasareta tobira no mukou de hoshi ga kagayaku toki.
sono jiyuu wa dare no te ni watatteiku no darou ka?

As the stars sparkle from behind the locked door,
Into whose hands will that freedom be passed?

寄り添う者が、その場に居ることを願う。
今はただ全てを抱えて。

yorisou mono ga sono ba ni iru koto wo negau.
ima wa tada subete wo kakaete.

She wished that there would be one to come to her side,
As she now had to carry everything.

閉ざされた扉が開かれて、放たれるもの。
閉じ込められた世界の中、迎える末路。

tozasareta tobira ga hirakarete hanatareru mono.
tojikomerareta sekai no naka, mukaeru matsuro.

The locked door is opened, and what is released is only
Their final fate waited upon from inside a shut away world.

斯くも数奇な、
斯くも奇異なる「密室の少女たち。」

kakumo suuki na,
kakumo kii naru “misshitsu no shoujo tachi.”

How unfortunate,
How strange, these “locked girls”

ーせめて、どうか、やすらかに。

-semete, douka, yasuraka ni.

-May they at least, rest in peace…

[R.I.P]

Requiescant in Pace
Requiescant in Pace
Requiescant in Pace
Requiescant in Pace

About these ads
    • Malek_Deneith
    • March 1st, 2014

    I’d want to ask, is there any chance you could translate シャトー・ガル (artist: Liz Triangle, album: カラスとウサギ).

    That aside the comment about no alcochol made me glance at your twitter and… internal bleeding? That sounds serious. Wish you luck with fighting whatever is causing this.

    • I’ll take a look at the song – I’ve been wanting to do a few arrangements of the new girls’ themes.

      I really should be more relieved that I pinpointed the bleeding thing and can stop it by simply not drinking any alcohol ; my internal organs half broke two years ago because of my appendix exploding on me.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 754 other followers

%d bloggers like this: