ニート釣り // NEET Tsuri

Sponsored by: GarbageTei

If you want to draw connections, SHAFT is the fisherman and anime is the girls (the bait), and the fish/NEETs are their audience. Some of the lines can be drawn between the girls and the fisherman or the girls and the bait – and the lyrics try to keep enough ambiguity so that it could be both. The fisherman sometimes feels like he’s going to get a great catch, or is doing great good for the world, but everything in the end, ends up being pretty minimal. Also, the tournament confirms that the fisherman isn’t really any different from who he’s targeting.

Notes:
I feel like there’s a pun on maketemo/make, which means “reel” in context – but it’s pronounced the same as “lose/fail”. ie. “no matter how you reel or pull” becomes “no matter how much of a loser you are, no matter how much you draw back when you see me”

“Get ready to take a picture!” – rather than a photograph the lyrics refer to inking the side of a fish you’ve caught and putting it on a piece of paper as a sort of trophy. I thought it’d be confusing to directly insert that in the lyrics so I just put “Get ready to take a picture!” instead.

CurryRice has suggested “trolling” might really be “trawling” and I think he’s probably right.

ニート釣り
 NEET Tsuri
 Fishing for NEETs
歌:大槻ケンヂと絶望少女達
Album: かくれんぼか鬼ごっこよ



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute

Pull
Pull
Pull as hard as you can!



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute

Pull
Pull
Pull as hard as you can!

こもってるやつらを獲物として
世界の釣り師がトローリング
エンジン全開リールを巻け
引っ張れ
引っ張れ
「出てこい 出てこい 餌になるよあたし 巻けても 引いても
つなぎとめてあげる」
もうちょい
名人
あとちょい
達人
見えたぞ
頭が

komotteiru yatsura wo emono to shite
sekai no tsurishi ga trolling
engine zen’kai reel wo make
hippare
hippare
“detekoi detekoi esa ni naru yo atashi maketemo hiitemo
tsunagitometeageru”
mou choi
meijin’
ato choi
mieta zo
atama ga

Targeting all the ones that have locked themselves up in their rooms,
All the world’s fisherman go trolling
Engines at full power, reeling it in!
Pull it in!
Pull it in!
“Come on out! Come on out! I’m the bait! No matter how hard you reel or pull,
I’ll make sure they don’t get away!”
Just a little more!
I’ll get someone great!
Only a little more!
I’ll get someone amazing!
I can see it!
There’s the head!

家から出ぬやつ獲物にして
世界の釣り師がパシフィック
ソナーもビコビコ
リールを巻け
見えたぞ
見えたぞ
「本当の姿が あたし気にしないよ 巻けても 引いても
夢を見せてあげる」
ニート初めてデート
たまんねぇな
このシャバの空気感
チェンジ全てを変える
恋の魔法 釣りあげられたら
「釣果は?」 それほどでも
「釣果は?」 まだまだまだ
「釣果は?」 いやいやいや
「釣果は?」 おっ

ie kara denu yatsu emono ni shite
sekai no tsurishi ga pacific
sonar mo bikobiko
reel wo make
mieta zo
mieta zo
“hon’tou no sugata ga atashi ki ni shinai yo maketemo hiitemo
yume wo miseteageru”
NEET hajimete date
taman’nee na
kono shaba no kuukikan’
change subete wo kaeru
koi no mahou tsuriageraretara
“chouka wa?” sore hodo demo
“chouka wa?” mada mada mada
“chouka wa?” iya iya iya
“chouka wa?” oh’!

Targeting all the ones that have won’t leave their homes,
All the world’s fisherman head to the pacific
Sonar’s going beep beep!
I can see it!
I can see it!
“I don’t care about your true form! No matter how hard you reel or pull,
I’ll show you a dream!”
A NEET’s first date
I can’t get enough of
This worldly atmosphere!
Change! This’ll change everything!
If I can just get them hooked on this love magic!
“So what did you get?” Well maybe not as much as…
“So what did you get?” Well I’m not done yet…
“So what did you get?” Well it’s not like that really…
“So what did you get?” Oh!?

おまえは莫迦か?

omae wa baka ka?

You’re an idiot aren’t you?

こもってるやつらを獲物として
世界の釣り師がトーナメント
優勝賞品恋のリール
巻け巻け
巻け巻け
「出てこい 巻けたら勝利は近いってことよ 巻けたり引いたり
それが人生ってもんよ」
もうちょい
名人
あとちょい
達人
魚拓の用意だ

komotteru yatsura wo emono to shite
sekai no tsurishi ga tournament
yuushoushouhin’ koi no reel
make make
make make
“detekoi maketara shouri wa chikai tte koto yo maketari hiitari
sore ga jin’sei tte mon’ yo”
mou choi
meijin’
ato choi
tatsujin’
gyotaku no youi da

Targeting all the ones that have locked themselves up in their rooms,
All the world’s fisherman enter a tournament!
The top prize is a love reel!
Reel it in!
Reel it in!
“Come on out! The more you reel the closer we are to victory! Reeling and pulling,
That’s what life is all about!”
Just a little more!
I’ll get someone great!
Only a little more!
I’ll get someone amazing!
I can see it!
Get ready to take a picture!

気ー

ki-

Come on!

家から出ぬやつ獲物にして
世界の釣り師がトローリング
エンジン全開リールを巻け
引っ張れ
引っ張れ
「出てこい 出てこい 餌になるよあたし 巻けても 引いても
夢を見せてあげる」
ニート初めてデート
知らなかったよ
このシャバの開放感
チェンジ全てを変える
恋の魔法 釣りあげられたな
「釣果は?」 いやいやいや
「釣果は?」 アハハハハハ
「釣果は?」 また坊主で
「そうなんだ」 はい、、

ie kara denu yatsu emono ni shite
sekai no tsurishi ga trolling
engine zen’kai reel wo make
hippare
hippare
“detekoi detekoi esa ni naru yo atashi maketemo hiitemo
yume wo miseteageru”
NEET hajimete date
shiranakatta yo
kono shaba no kaihoukan’
change subete wo kaeru
koi no mahou tsuriagerareta na
“chouka wa?” iya iya iya
“chouka wa?” ahahahahaha
“chouka wa?” mata bouzu de
“sou nan’ da” hai…

Targeting all the ones that have won’t leave their homes,
All the world’s fisherman go trolling
Engines at full power, reeling it in!
Pull it in!
Pull it in!
“Come on out! Come on out! I’m the bait! No matter how hard you reel or pull,
I’ll show you a dream!”
A NEET’s first date
I never knew there was such
A worldly feeling of release!
Change! This’ll change everything!
I’ve got them hooked on this love magic!
“So what did you get?” Well it’s not like that really…
“So what did you get?” Ahahahahaha!
“So what did you get?” Just another small fry…
“Oh, really.” Yeah…….



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute!

Pull
Pull
Pull as hard as you can!



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute!

Pull
Pull
Pull as hard as you can!



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute!

Pull
Pull
Pull as hard as you can!



まげ伝!

tsute
tsute
mage tsute!

Pull
Pull
Pull as hard as you can!


About these ads
    • Serativale
    • May 13th, 2012

    I love this song to the point that I can ignore how I’m insulted by it.

    • ninryu
    • May 14th, 2012

    EH?! Σ( ° Д°) What is it from? Don’t tell me there is a new OVA I haven’t heard of!

    • It’s kind of more like a character song. It’s on the album: かくれんぼか鬼ごっこよ (kakurenbo ka onigokko yo)

    • TM
    • May 14th, 2012

    Any chance you could translate this:

    It’s a long one, but a metal arrange with vocal performances from 4 different singers and covering just about every IN song definitely deserves a proper translation.

    • CurryRaisu
    • May 17th, 2012

    Cool. Have you considered the word ‘トローリング’ to be ‘trawling’?

    • I had no idea such a word existed. o.o; Yeah, it really probably is that.

    • ninryu
    • May 19th, 2012

    Damn it, I got totally hooked on this song. Just like the anime OPs, it doesn’t sound special at first, but after few runs you fucking love it!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 755 other followers

%d bloggers like this: