Worldly Flower

^Sawasawa’s really something.

I’ve wanted to translate this song ever since I heard the crossfade. All hail our summer goddess! (and of course Merami, godwood, Pizuya, and YAMAGEN). I love this album and I’ll probably translate all of it when I get the chance to.

Well I’m still at work. So, until then!!

I really like the stanza about the glass beads because you can interpret it in many ways.

Also, because of the wording of the original and because of how image-filled it is I did a lot of rewording and revisions until I thought it sounded right (the second stanza alone took ~12 revisions D:), so I hope that it turned out alright to everyone else’s ears.

Notes:
I wrote “create” in “And create, through countless dazzling flowers life, the world, reality” but it’s really closer to say “draw to life”. Paint or draw and bring into being (and then scatter).

Worldly Flower
 今昔幻想郷~Flower Land|東方花映塚
Vo: めらみぽっぷ
Arrange & Lyrics: ぴずや
Acoustic Guitar: YAMAGEN
Keyboard: godwood
Circle: ぴずやの独房
Album: Rising Star
Event: C80

どれだけの闇夜を越えてみても
かき消された光は通り過ぎている影で
走りだす度に迷いが襲う
振り返らず心を抱いて夜を逃げ出す

doredake no yamiyo wo koetemitemo
kakikesareta hikari wa toorisugiteiru kage de
hashiridasu tabi ni mayoi ga osou
furikaerazu kokoro wo daite yoru wo nigedasu

No matter how many dark nights I make it through
Every time I see the light racing ahead, snatched away by passing shadows
I am overcome with fear and doubt and
Never looking back I clutch at my heart and flee the onset of night

待ち続けた色の答え合わせ
辿り着いた夢の地で眺めている華が
重なり合う度に溢れ出した
指で触れる事も出来ず黒く燃え行く

machitsudzuketa iro no kotaeawase
tadoritsuita yume no chi de nagameteiru hana ga
kasanariau tabi ni afuredashita
yubi de fureru koto mo dekizu kuroku moeyuku

Then reaching the land of dreams I see what I had waited for
A kaleidoscope of colors each answering each other
Overflowing from flowers as they cross one another
But before I can touch them, everything burns away in blackness

埋もれない様にと足掻く感情
いつの間にか無くした 傷つくのが怖くて
叫ぶ魂 気付く度に噛み締め 祈り続ける願い
言葉伝えきれず想いが

umorenai you ni to agaku kan’jou
itsu no ma ni ka nakushita kizutsuku no ga kowakute
sakebu tamashii kidzuku tabi ni kamishime inoritsudzukeru negai
kotoba tsutaekirezu omoi ga

I feel as if I’m drowning in the dark unable to fill this hole inside me
Before I knew what I had I’d lost it, but I am so scared of being hurt
My soul screams and each time I feel its pain I bit down on my lip and pray
That these emotions, my love I cannot put into words might… but no, they are

壊れた  いつか叶うと願い続けた悲しみさえ置き去りで
光が   瞼貫き閉じ込めた記憶へと燃え移る
崩れ行く 命の鼓動 駆け抜け行く足跡さえ残せずに
鮮やかな 数えきれない 現世を描き出し散っていく華

kowareta itsuka kanau to negai tsudzuketa kanashimi sae okizari de
hikari ga mabuta tsuranuki tojikometa kioku e to moeutsuru
kuzureyuku inochi no kodou kakenukeyuku ashiato sae nokosezu ni
azayaka na kazoekirenai utsushiyo wo egakidashi chitteyuku hana

Broken – but as I abandon the sorrow I’ve endured praying for my wishes to be granted
Light pierces through my eyelids and burns its way into my memories
As the pulse of my mortal life crumbles I race forward leaving no footprints behind
And create, through countless dazzling flowers life, the world, reality

寒さに慣れた振りしても ずっと
その暖かい風をこの手で掴みたくて
歩き続ける事出来ずしゃがむ
寄りかかれる場所を求め 息を整える

samusa ni nareta furi shitemo zutto
sono atatakai kaze wo kono te de tsukamitakute
arukitsudzukeru koto dekizu shagamu
yorikakareru basho wo motome iki wo totonoeru

Even if I act as if I’ve grown used to the cold
I’ve always wanted to grasp a warmer wind in my hands
But unable to walk any further I fall to my knees
Searching for a place I can hold on to, I catch my breath

零れ落ちたガラス玉を拭いて
絡み付いた声が震え赤く彩る
触れる未来が 白く輝く様に 祈り続ける想い
言葉伝えきれず願いが

koboreochita glass tama wo fuite
karamitsuita koe ga furue akaku irodoru
fureru mirai ga shiroku kagayaku you ni inoritsudzukeru omoi
kotoba tsutaekirezu negai ga

I wipe away beads of glass that overflowing have fallen
Which tangled voices shaking have dyed red
I pray that the future I had glimpsed be white and shining
That these emotions, my wishes I cannot put into words might… but no, they are

壊れた  いつか叶うと願い続けた悲しみさえ置き去りで
光が   瞼貫き閉じ込めた記憶へと燃え移る
崩れ行く 命の鼓動 駆け抜け行く足跡さえ残せずに
鮮やかな 数えきれない 叫ぶ声が滲み始めてるとしても

kowareta itsuka kanau to negai tsudzuketa kanashimi sae okizari de
hikari ga mabuta tsuranuki tojikometa kioku e to moeutsuru
kuzureyuku inochi no kodou kakenukeyuku ashiato sae nokosezu ni
azayaka na kazoekirenai sakebu koe ga nijimi hajimeteru to shite mo

Broken – but as I abandon the sorrow I’ve endured praying for my wishes to be granted
Light pierces through my eyelids and burns its way into my memories
As the pulse of my mortal life crumbles I race forward leaving no footprints behind
Even if it means countless dazzling screaming voices must bleed through…

溢れた  愛だけ響く世界にすべてを連れて行けたなら
鮮やかな 数えきれない 現世を描き出し散っていく華

afureta ai dake hibiku sekai ni subete wo tsureteyuketa nara
azayaka na kazoekirenai utsushiyo wo egakidashi chitteyuku hana

If I am able to lead everything toward a world that rings with overflowing love
I will create, through countless dazzling flowers life, the world, reality

About these ads
    • Sh1nki
    • February 8th, 2012

    Could you please translate this into Romaji, i wanted to try singing this song but couldn’t find the lyrics for it. Many thanks if you do!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 700 other followers

%d bloggers like this: