Archive for August, 2011

Nega/posi*ラブ/コール // Love Call

Requested by myself, several times over.

メルヘンチックだよこの曲は…

I love RD. Marry me already.

Merami’s voice is great for this kind of music too. >:D

Notes:
I think there’s a pun between “I” and “eye” and アイ=愛 (love) somewhere in there. Especially with the “I want to be love.” Which is why I think it is in katakana in the lyrics.

Here are Koishi’s Spell Cards that are referenced:
表象「弾幕パラノイア」 Symbol “Danmaku Paranoia”
本能「イドの開放」 Instinct “Release of the Id”
抑制「スーパーエゴ」 Suppression “Super-ego”
反応「妖怪ポリグラフ」 Response “Youkai Polygraph”
「嫌われ者のフィロソフィ」 “Philosophy of a Hated Person”
「サブタレイニアンローズ」 “Subterranean Rose”

Nega/posi*ラブ/コール
 Nega/Posi*Love/Call
ハルトマンの妖怪少女|東方地霊殿
Vocals:めらみぽっぷ
Arrange&Lyrics:RD-Sounds
Circle:凋叶棕 (RD-Sounds)
Album:遙 (Haruka)
Event: C80

*ひひ~♡* *Hehe~♡*

心を閉ざしたあの日
書き換わったは脆弱なパラダイム
決定的な破綻

kokoro wo tozashita ano hi
kakikawatta wa zeijaku na paradigm
ketteiteki na hatan’

The day I closed my heart
It was overwritten by a fragile paradigm
Everything was bound to come crumbling down

そして
想いが相反する
行いとのギャップを孕みながら

soshite
omoi ga aihan’ suru
okonai to no gap wo haraminagara

And so
My emotions conflict with each other
Impregnating the gap between thought and action

それでも私は今もアイを乞い続ける!
…恋物語(ゴミクズ)のような。

soredemo watashi wa ima mo ai wo koitsudzukeru
…gomikuzu no you na.

But still, even now I beg, I plead for love!
…the kind you find in /trashy/ love stories.

瞳を閉ざしたあの日
崩れ去ったは卑小なアイデンティティ
ベクトルさえも歪む

hitomi wo tozashita ano hi
kuzuresatta wa hishou na identity
vector sae mo yugamu

The day I closed my eye
All I lost was a worthless sense of identity that crumbled away
Now even vectors curve for me

私に残されたのは
ただ「アイ」と呼ぶに任すこの思い

watashi ni nokosareta no wa
tada “ai” to yobu ni makasu kono omoi

All that is left inside me
Are these thoughts I can’t call anything but “love”

遂には
止めることなど叶わない衝動
ただこの身を任せるままに

tsui ni wa
tomeru koto nado kanawanai shoudou
tada kono mi wo makaseru mama ni

In the end
They become an impulse I could never dream of stopping
All I can do is give in

さぁ、
いま、この手で
最高(最低)の「ラブ・コール」を!

saa,
ima, kono te de
saitei no “love call” wo!

Well then,
Now, by my hand
I’ll make a perfect /wretched/ love call!

アイをください
もっと揺り動かしたい
あなたの心をどんな言葉より強く
ゆさぶって

ai wo kudasai
motto yuriugokashitai
anata no kokoro wo don’na kotoba yori tsuyoku
yusabutte

Give me love!
I want to rock you more!
I want to move your heart more strongly than
Any words can!

アイがわからない
きっとこんな気持ちなのかと

ai ga wakaranai
kitto kon’na kimochi nano ka to

I don’t understand love,
But it must be this feeling!

もう、
強く、強く、強く、強く、、強く!
妄想(想い)だけが先走る

mou,
tsuyoku, tsuyoku, tsuyoku, tsuyoku, tsuyoku!
omoidake ga sakibashiru

There’s nothing I can do
Stronger and stronger and stronger and stronger and… Stronger!!
My delusions /love/ races ahead of me

ネガでポジ ポジがネガ
ポジ ネガ

nega de posi posi ga nega
posi nega

Negative, so Positive, Positive is Negative
Positive, Negative

もはやその意味も知らぬまま語る
孤独と自由のモノローグ

mohaya sono imi mo shiranu mama kataru
kodoku to jiyuu no monologue

Already it’s too late as I keep talking about things I don’t know
A monologue of loneliness and freedom

自らの狂気も知らぬまま
歪にゆがんだパラノイア

mizukara no kyouki mo shiranu mama
ibitsu ni yugan’da paranoia

Without realizing my own insanity
I twist in a warped paranoia

振り切れたことさえ理解できぬ
まるで意味のないポリグラフ

furikireta koto sae rikai dekinu
marude imi no nai polygraph

Unable to understand I’ve been rejected
I’ve become a meaningless polygraph

求め続けるアイを知らぬは、
精神倒錯のフィロソフィーア(嫌われ者のフィロソフィー)

motometsudzukeru ai wo shiranu wa
kirawaremono no philosophia

Not knowing the reality of the love I keep searching for..
My philosophy is that of someone who has lost all sanity /is despised/.

…恋物語(ゴミクズ)のような恋がしたい
…恋愛小説(ほろクズ)のような恋がしたい
…多幸感(がらくた)まみれの恋がしたい

gomikuzu no you na koi ga shitai
horokuzu no you na koi ga shitai
garakuta mamire no koi ga shitai

…I want to love, like love in /trashy/ love stories.
…I want to love, like love in /soppy/ romance novels.
…I want to love, like love smeared in /rubbish/ happily-ever-afters.

瞳を閉ざしたあの日
失ったは姉の笑顔の意味
感じる術は何処へ

hitomi wo tozashita ano hi
ushinatta wa ane no egao no imi
kan’jiru sube wa doko e

The day I closed my eye
What I lost was the meaning in my elder sister’s smile
Where has my ability to “feel” gone?

そして
帯びる憂いの色
昏く拉げたサブタレイニアン・ローズ

soshite
obiru urei no iro
kuraku hishageta subterranean rose

And so
I am surrounded by colors of sorrow
A dark, crushed subterranean rose

それなら
強く溢れる感情の残滓を
わずかにでも感じられるよう

sore nara
tsuyoku afureru kan’jou no zanshi wo
wazuka ni demo kan’jirareru you

If I cannot “feel”
Then I’ll use what remains of these overflowing emotions
So I can feel at least something again!

加速する勢いはもう
止められない!

kasoku suru ikioi wa mou
tomerarenai!

I can’t stop this desire,
This accelerating force any longer

アイをあげたい
そして一つになりたい
強く感じられる想いこそアイなのだと
信じて

ai wo agetai
soshite hitotsu ni naritai
tsuyoku kan’jirareru omoi koso ai nano da to
shin’jite

I want to give you love!
I want to become one with you!
There is no emotion that can be felt as strongly as love!
Or so I believe

アイを知らない
こんな私だとしても

ai wo shiranai
kon’na watashi da to shitemo

I don’t “know” love
But even I…!

ああ、
どうか、どうか、どうか、どうか、、どうか!
受け止めてこの幻想(想い)

aa,
douka, douka, douka, douka, douka!
uketomete kono omoi

Ah,
Please, please, please, please.. Please!!
Accept my fantasies /feelings/!

イドとエゴ エゴもイド
エゴ イド

id to ego ego mo id
ego id

ID and Ego, Ego and ID
Ego, ID

―さぁ、プレゼントを持って。
ドレスに身を包んで。
きっと見せてくれるよね。
記憶の奥底の懐かしい笑顔を、ねぇ。
笑ってよ、ねぇ
笑ってよ、ねぇ
笑ってよ、ねぇ …ねぇ。

saa, present wo motte
dress ni mi wo tsutsun’de.
kitto misetekureru yo ne.
kioku no okusoko no natsukashii egao wo, nee.
waratte yo, nee
waratte yo, nee
waratte yo, nee …nee.

Come, bring me a present.
Wrapped in a dress.
You’ll show me right?
That nostalgic smile I from the depths of my memories, right?
Smile for me, okay?
You’ll smile for me, right?
Smile for me.. Won’t you? Please?

アイでありたい
至高(最悪)の「ラブ・コール」は
幸せのカタチを描く
遙かずっと永遠に

ai de aritai
saiaku no “love call” wa
shiawase no katashi wo egaku
haruka zutto eien’ ni

I want to be love!
This ecstatic /awful/ love call
Draws for me what happiness is
Far away and forever

アイにしていたい
私の綺麗な姿を

ai ni shiteitai
watashi no kirei na sugata wo

I want myself to symbolize love
My beautiful figure as love!

そう
ずっと、ずっと、ずっと、ずっと、、ずっと!
焼き付けておいてね

sou
zutto, zutto, zutto, zutto, zutto!
yakitsuketeoite ne

Yes!
Forever, forever, forever, forever… Forever!!
Burn it into your eyes, your heart!

アイは刻みたい
きっと地獄の果てまで
いつまでもいつまでも
幸せでありますように

ai wa kizamitai
kitto jigoku no hate made
itsumademo itsumademo
shiawase de arimasu you ni

I want to take love and burn its image
Deep, all the way to the ends of hell
So that I’ll be happy
Forever, ever more

アイは終わらない
笑顔で満たせられるように

ai wa owaranai
egao de mitaserareru you ni

Love will not end
That way I can always smile, fulfilled

ああ、
アイを、アイを、アイを、アイを、、こめて!
一度きりの「ラブ・コール」

aa,
ai wo, ai wo, ai wo, ai wo, komete!
ichido kiri no “love call”

Ah,
Love, love, love, more love!
In this single “love call”


“文学少女”見習いの、初戀。 // Bungaku Shoujo Minarai no, Hatsukoi.

^The cover.

I usually decorate my posts with fan-art, but fan-art of the somewhat obscure characters (like Chia) are already rare, when you start moving to characters that aren’t in the main series and haven’t gotten referenced in the anime/movie adaptation then well – finding fan-art for them is nearly impossible. (I think I found like 8 pictures of her on pixiv). So instead I did a little scanning. I don’t like hurting my books, so you’ll see those blurry shadows at the paper lifts up the scanning surface, but whatever right?

I wasn’t sure I was going to keep writing reviews after I finished the main Bungaku Shoujo series because well, I don’t know how interested anyone is in these posts, especially when I start reaching out to the “probably won’t be translated or at least won’t be translated in the next five to ten years” range – but – I sort of like writing these, so here goes!

“文学少女”見習いの、初戀。
 ”Bungaku Shoujo” Minarai no, Hatsukoi.
 The Literature Girl Apprentice’s, First Love (Off-Hand TL)

著:野村美月 (Author: Nomura Mizuki)
画:竹岡美穂 (Illustrator: Takeoka Miho)
ファミ通文庫 (Famitsu Bunko)
ISBN-13: 978-4757748293
発売日: 2009/5/11

Unless the main series is(/continues to be) very popular in English, I doubt these will ever be translated… just saying. ^_^;

Introduction:

I wasn’t ready to let go of Konoha and all the other characters I had seen developed and fleshed out, and I liked the premise so much that as I was finishing up the finale for the main series, I decided to pick up all of the “Minarai”/”Apprentice” series at once. I really have to give the credit to Amazon.co.jp for this one (even though I bought via Kinokunia) for all of those book recommendations or I might not have known about the Minarai series or the newer side-series that has Tooko all grown up as an editor.

This is actually the first light novel I’ve managed to read in one sitting/one day. The only reading session that has come close was probably volume 2 of Strike Witches Suomus, which is half as long – and I finished that in two days and two or three sittings. So, congratulations to me. I feel like I’ve just hit a new high score in a special Touhou Tokiko game made just for me. \o/

^I laughed so hard when I turned the page and saw this, I think I rolled around a bit on the floor. c⌒っ゚ω゚)っ

I’ve truncated the character list this time because listing all the characters accurately would produce some major spoilers.

Main Characters (in order of Prominence):

日坂菜乃  Hinosaka Nano [Narrator]
・Literature Girl in Training, First Year Literature Club Member
井上心葉  Inoue Konoha
・”Novelist Who Faces the Heavens” and Head of the Literature Club, (Detective)
なごむ   Nagomu
・A Chikamatsu Fan Who Likes to Talk About Lovers’ Suicide, Friends with Nano
冬柴瞳   Fuyushiba Hitomi
・Nano’s Childhood Friend
姫倉麻貴  Himekura Maki
・”Undine” that Haunts the Orchestra Club’s Atelier, Incredibly Connected
琴吹ななせ Kotobuki Nanase
・Konoha’s Ex-Girlfriend and Tsundere

Story:

This sort of mini-series is actually split up into episodes – two and a half per volume, (the half being a sort of omake type thing,) and the shorter one being the title of the book. Anyway, I’ll break up the synopses by episode.

“文学少女”見習いの、初戀。:出逢いの短い物語
 ”Bungaku Shoujo” Minarai no, Hatsukoi: Deai no Mijikai Monogatari
 The Literature Girl Apprentice’s, First Love: A Short Story About How We Met

(Based on Hermann Hesse’s “Demian”)

Hinodaka Nano is cute, unlike Konoha. So getting narration from her end brings along a weird paradigm shift. We get a little anecdote about how she’d like to be more girly, about this feminine boy crying at the high school gates she was entranced by… (sound familiar?) and … wait… isn’t that him!?!?

Eventually Nano pushes her way into the literature club with a loud declaration of “I love y-… Literature!!!” and struggles to measure up as she’s hardly read any books before and doesn’t really understand the characters feelings at all. Konoha assigns her Demian to read (which she mistakes for “Damian”/666 of The Omen, and expects something bloody… along the lines of her favorite genre), stares in disbelief at what she writes for a three-topic free write, and eventually half-ignores her in an effort to keep busy working on his novel.

But Nano won’t give up! Even if it’s mostly just by annoying him, Nano starts to see more of Konoha’s hidden side, and eventually gets further than Nanase or Miu ever got, before making a more proper declaration of what(/who) she really loves.

“文学少女”見習いの、心中。
 ”Bungaku Shoujo” Minarai no, Shinjuu
 The Literature Girl Apprentice’s, Lovers’ Suicide

(Based on Chikamatsu Monzaemon’s “Love Suicides at Sonezaki” (Puppet-Play))

In an effort to be more sophisticated (more like Tooko), Nano has been grabbing a lot of different difficult looking books (that she thinks could be exciting slashers or the like) and spouting out about how she thinks they would taste like, rocking back and forth in her chair (like a certain someone). This time it’s “Love Suicides at Sonezaki” (which she says tastes like ruptured pot-stickers). Konoha argues back at her for a while before reciting Tooko’s interpretation (duck stew). Konoha is convinced that Nano isn’t looking deep enough into the story and says that she should try to understand just why Ohatsu and Tokubei had to commit suicide. Determined to show Konoha her literary skills, Nano goes to the library for some research.

Just as her luck would have it, all of the books on Chikamatsu are missing from the shelves!! But as she heads over to the reading corner with a few other books, she sees all the books she was just looking for lined up beside this beautiful girl. Nano learns her name is Nagomu, and they start up a conversation about Chikamatsu and “Love Suicides at Sonezaki”.

Nano and Nagomu decide to hang out and go on a “date” together at a shrine at the end of the week. (Nano stresses the word “date” to Konoha to try to get him jealous, but this plan spectacularly fails.) Waiting for Nagomu at the shrine gates, Nano sees a strange boy with glasses looking at her but doesn’t think much of it. After a day of food and talking about food (and chest sizes), and a little bit about death (which gives Nano a bit of a chill), Nagomu hints at another date. Then at their parting:

“You know Nano, you really are cute… Nano? Will you die with me?”

ある日の美羽
 Aru Hi no Miu
 A Day in the Life of Miu

(Narrated by Miu)

In short, (as this itself is only a few pages long) Miu goes with Akutagawa to the school gates to scout out this “new girl” Nano.

Evaluation / Rating:

“I’m normally a gentle sheep!” -Konoha. o.O Baa.

It’s kind of refreshing to look at Konoha from a different point of view. Sure, we know loads about Konoha at this point, but Nano doesn’t, so especially at the beginning we get a sort of glimpse at how everyone else sees him.

That said, when the whole literature detective magic that we loved Tooko for is done by Konoha this time, that “Nano Perspective” sort of disappears. I actually forgot that it wasn’t Konoha narrating during one of those moments and got a bit mixed up before I remembered and got my bearings back. Now I’m not saying it was too bad of a jolt or anything, but I’m not sure at least at this stage that Nomura Mizuki (author) had really fully developed Nano yet as a separate character in her mind. So basically there are a few discontinuous points in the narration I think could have been smoothed out – but maybe I’m just being picky.

As for Nano herself though, so far I like her. She’s got a lot of aspects about her that are the exact opposite of Tooko, like how she likes horror, is more athletic, and is much less “romantic”. She doesn’t think things through but jumps right in, and her literary aptitude is a lot lower than Konoha (or anyone else) at the beginning of the main series. Now I feel a lot of meta from a character like Nano (this could be you!), as this – I predict – shows the path of Nano eventually becoming an author or editor. Most people don’t understand half the books they read, or at least not until they reread them a few times or when they’re older (myself included) so I can connect with Nano a bit, especially because she really tries. If you’ve ever been in a literature class and the professor asks, “Now what did X character really want?” and the room goes dead silent… it’s hard to say anything even if it’s obvious and even if you’re sure – Nano on the other hand just closes her eyes and runs forward, and I can appreciate that.

Nano gets to level up before the end, but she still has a long way to go before she can become a superhero like Tooko. (“Is that the sound of children not reading I hear? I must be off!” *dash*). Still at this rate, she’s progressing much faster than Konoha ever did, so I’ve got high hopes for her.

As for the plot – maybe because it was shorter – it felt considerably weaker than some of the other ones, but we still have a good number of twists and turns and the ending really was touching (even though I think this book knocked our body count into the double digits). More than the plot in Shinjuu/Lovers’ Suicide a lot of the discussion about the origination of the term and the history behind the work was interesting (even though I knew a good amount of it already from my Suicide in Japanese Literature class I took at uni). The whole copycat suicide concept, the argument that “if Chikamatsu approved of lovers’ suicide, then why did he make the deaths at the very end so brutal and painful, despite all of the other romantic themes?” is brought up.

Another thing I liked about this book is how the schoolgirl prostitute character is handled. I don’t know if you read my review of [“文学少女”と穢名の天使 // Bungaku Shoujo to Kegarena no Angel] but I complained about how the schoolgirl prostitute was developed. In “Angel” that character type was used as an emotional vault. Nomura Mizuki handled everything better than most people would, but it felt like a cheap move, a slight of hand – a stereotypical tactic. That doesn’t happen in “Shinjuu”. The character is mentioned, but not much light is thrown on her – she’s hardly given any words at all, but just that – how others talk about her, act around her – how hardly anything she does is really explained, makes her a much more complex character. I read somewhere in a book on writing that you should know what motivates your character, or at least think you know, but you shouldn’t always tell your reader – and that works perfectly here.

Anyway, maybe there was a little too much fluff in this first volume, but maybe there needed to be. We can’t get immediately serious with a new character like Nano. She’s allowed to be a little clueless and a little useless, but with her luck, just closing her eyes and running right on will get her where she needs to go – at least for now.

I’ve read and loved most of the remaining sources for this mini-series: “Frankenstein” (v2) and “Kokoro” (v3), and all that I’ve read of Anton Chekov I’ve loved so I’m looking forward to the “The Cherry Orchard” (v3). I’m curious about Hans Theodor Woldsen Storm’s “Immensee (Storm)”, because Wikipedia doesn’t have an English page for it. XD

Overall: 9.2
Let’s start a little lower and shoot for the stars!
Concept: 9.7
All of the Bungaku Series get an automatic 9.8, the finale got 9.9/10. I marked this mini-series down .1 point because of the absense of Tooko which added a lot to the feel of the books.
Pacing: 9.3
There’s really nothing wrong with the pacing. There are a few dull parts but they are kept short. I know the writer is female and really does know that girls don’t just talk about food and their breast sizes when they’re on their own, but I guess that’s what they want the guys to think? o.o? It was like when Tooko got a panty-flash scene and I was like o.o? – right, remember the target audience…. Though with the relative balance of male and female characters, and other aspects I couldn’t imagine the author not shooting for both audiences. Well I guess some people are saying that guys in Japan are reading the romances and girls are reading the action stuff nowadays… (oops.. tangent)
Plot: 9.0
Weaker I think mainly because it is short and less tangled – but we’ve got a new cast so I’m not complaining, I’m just rating. 9.0 is still very high, and that’s probably because of all the mess that surrounds *** (guy with glasses) and his character, and though I thought ***’s character (another guy with glasses) was kind of dull (I get the feeling he was supposed to be), what he did with the shells was an excellent plot twist(?).
Characters: 9.5
I liked Nano from the prologue, and I liked ***’s character (school girl prostitute) and ***’s character (guy with glasses) a lot.
Writing Style/Flavor: 9.3
I have to take off a few points for that “jolt” I felt when I wasn’t sure who was narrating, but otherwise it’s classic Nomura Mizuki, I’d say she might be the best I’ve read of her tier. For instance, Nisiosin and Kyougoku Natsuhiko kind of blow her out of the water, but they’re trying for something different – or something. I don’t know.
Illustrations: 9.5
See Below.
XD.
No, but seriously, Takeoka Miho has beautiful artwork, and that picture/scene with Nano with that piece of paper in her mouth was priceless. Nano’s artwork really complements her character. Now I might rate it higher, but the color picture versus the non-color picture of Nagomu… they’re too different, I sort of had to pick one to form my visual impression of her (I picked the color one).

^Yeah, they went there :3

their world

Requested by: jcole

I’m going to cheat and say this is a translation because I had to translate two words :3

their world
メイドと血の懐中時計|東方紅魔郷
Vo: calo
Arrange: yuyoyuppe
Circle: Draw the Emotional
Album: Funny Party in the Fog
Event: Reitaisai 8

Every moment
Passing us by
Like someone else
It’s so cold

I can tell you
This world harm to you
So just trust me
Only me

Like a fairytale
We are the plot of the story
It’s just dreaming

Like a game
We are never in the real world
Being played by others

Someone smiles down at us
In an evil way
They won’t let us leave from here
Won’t let us…

We are just running in circles
In a world with no truth
“守れない、” // “I cannot protect you,”
The wicked smiles
Envy, resentments, and grudges are everywhere
This world wastes you away
How can I save you?

Like the picture
Everything seems shallow
In short moments

Like a song
Our emotions are being written
But we know what’s real

Someone smiles down at us
In an evil way
They won’t let us leave from here
Will not let us…

Every day I wonder
If I could escape with you
To get a life for happy end

We’ll never wake up from this nightmare
You just trust me
I will save you

I am just living for you
In a world with no truth
“守りたい。” // “I want to protect you.”
That’s all I say
Tell me all of your truths
And let me keep them safe

We only have each other
Never let them hurt you… never

I’m going to save you
I’m going to save you

Out of Control

^Soga needs more love.

Merami love with Sally. My third favorite from the album.

I’m a bit frustrated because I don’t think I’ve properly captured the feel of the song in the translation and that it doesn’t match quite well with the music (not that I’ve ever made lyrics match the beat of the music or anything, but feeling). See when I hear this song I think of Kurosaki Tamotsu from “文学少女”と飢え渇く幽霊 (Bungaku Shoujo v.2) – but when I read my translation I don’t get that feeling. So … well anyway, let’s see how you like it ^_^; maybe I’m just crazy.

Notes:
I let some phrase connections stray for flow convenience. In “I feel a terror like waking from a / Nightmare that shows the world’s end” it is the terror that “tells of the world’s end” – I made it “shows” and let it link to nightmare because I thought I wouldn’t corrupt the image too much. >.>

Also, it’s not really clear in this stanza::

Countless cruelties eat away at me
In these rumblings of loss, screams go unheard
In this illusion where everything is rotten

::whether the screams are from the narrator or from the people the narrator’s performing cruelties on. It’s also not clear whether the cruelties are in fact the cruel feeling that’s painful to the narrator, or referring directly to cruelties the narrator has done in her greed to make her feel like she’s rotting, though I lean to the latter. (I floundered between saying “My countless cruelties” or not, but I decided ultimately not to make that great of a leap.)

The first stanza actually does not say that the ashen color that “pollutes” the author’s heart is glass dust, but only that her heart is glass, and that it’s being polluted with grey, and that an engraver is shaving away at it. I ended up rewording it the way I did to keep lines at a stable length and such. >.>

(Can you tell from the notes that I’m not 100% happy with this? <.<)

Out of Control
欲深き霊魂|東方神霊廟
歌:めらみぽっぷ
編曲:ワニ
作詞:めらみぽっぷ
サークル:サリー (Sally)
アルバム:Sally
イベント:C80

灰色に穢された
硝子の心を抉るグレーバー
傷付けて傷付いて
青い空を避けるように
ここから逃げ出して存在消して

haiiro ni kegasareta
glass no kokoro wo eguru graver
kizutsukete kizutsuite
aoi sora wo sakeru you ni
koko kara nigedashite sonzai keshite

Covered in ashen glass dust my heart
Is whittled away with an engraver
As I hurt others it only digs deeper
So I run, erase my existence
As if I were trying to escape the blue sky

悪夢から醒めるように
世界の終わりを語るテラー
吐き出して消去して
深い闇を彷徨いながら
落ちていくどこまでも
もう二度と戻れない

akumu kara sameru you ni
sekai no owari wo kataru terror
hakidashite shoukyo shite
fukai yami wo samayoi nagara
ochiteyuku doko made mo
mou nido to modorenai

I feel a terror like waking from a
Nightmare that shows the world’s end
I vomit and try to expunge it
Wandering as ever in the darkness
Falling with no end in sight
I’ll never be able to return…

幾つもの残酷が僕を蝕んで
負のざわめき 悲鳴は届かない
腐敗されたこの幻

ikutsumo no zankoku ga boku wo mushibande
fu no zawameki himei wa todokanai
fuhai sareta kono maboroshi

Countless cruelties eat away at me
In these rumblings of loss, screams go unheard
In this illusion where everything is rotten

すべてを満たそうと すべてを支配した
僕の暗闇が再生して
嘆いた言の葉 失われた涙
絶望は始まりの合図でしょ?

subete wo mitasou to subete wo shihai shita
boku no kurayami ga saisei shite
nageita kotonoha ushinaswareta namida
zetsubou wa hajimari no aizu desho?

In order to reach fulfillment I take control of everything
And the darkness within me is reborn
Lamentations and lost tears
Isn’t despair always the first sign?

静寂が訪れる 覚醒はいつも心縛って
もがいてももがいても 黒の景色感じながら
地の底まで連れってて 地獄の果てまで

seijaku ga otozureru kakusei wa itsumo kokoro shibatte
mogaitemo mogaitemo kuro no keshiki kanjinagara
chi no soko made tsurettete jigoku no hate made

Silence falls and waking consciousness binds my heart
No matter how I struggle, I feel the darkness all around me
As I’m pulled down into the depths of the earth, all the way to hell

冷酷な妄想は僕を魅了して
負の目覚めが心狂わせ
迷走されたこの空間
幾つもの残酷が僕を蝕んで

reikoku na mousou wa boku wo miryou shite
fu no mezame ga kokoro kuruwase
meisou sareta kono kuukan
ikutsumo no zankoku ga boku wo mushibande

Cruel delusions entrance me
My loss in waking drives me mad
Everything around me leads me astray and
Countless cruelties eat away at me

すべてを欺いて すべてを破壊した
僕の心から離れてく
光射す場所は もうここにはない
欲望の鎖に囚われ

subete wo azamuite subete wo hakai shita
boku no kokoro kara hanareteku
hikari sasu basho wa mou koko ni wa nai
yokubou no kusari ni toraware

I deceive everyone, I destroy everything
And the places where light used to shine
Pull away from my heart, they are here no longer
I am captive to the chains of avarice

すべてを満たそうと すべてを支配した
僕の暗闇を早く制御して

subete wo mitasou to subete wo shihai shita
boku no kurayami wo hayaku seigyo shite

In order to reach fulfillment I take control of everything
Someone, control the darkness inside of me before…


MIRROR

More Sally, w/ Ranko this time.

MIRROR sounds like ミーラ MIIRA which is the Japanese/Portuguese word for Zombie.

Damn the guitar is cool on this one.

Notes:
“And then I stopped” is more my spin on it, it could easily go without it, it’s just separating つなぎ止めていた (which means to seal up a wound) so it’s つなぎ続けていた (continued to tie together) THEN 止めていた makes me feel that she completely forgot everything in the end – and we get hints that she’s forgetting things more and more as the song goes on so it makes sense to me, at least. – If you don’t want to go with that you can read it as the fact that she completely healed up her “wounds” (and then forgot :3)

MIRROR
リジッドパラダイス|東方神霊廟
歌:ランコ
編曲・作詞:ワニ
サークル:サリー (Sally)
アルバム:Sally
イベント:C80

目覚めて 気付いた時には
心 ガラクタ 一人
夜が明ける その前に在る
ホントの姿を教えて

When I woke up I realized
My heart was a wreck; I was alone
Before the night dawns
Tell me my true form, what I am now

さまようわけでも無くて
言葉 空っぽ 此処で
振り向く 影 自分捜し
その意味すら忘れかけた

It wasn’t like I was lost, just
Words were empty, and here
I’d turn, searching for myself in the shadows
But I had begun to forget even what that meant

枯れた毒から引き出す夢

From dried poison springs a dream

ただ繰り返す時間に
問いかけてる
逆さまに置き直す砂時計が
あの頃の傷口
戻せぬ記憶をつなぎ止めていた

And I ask time
Over and over again
And the hourglass set on its head would
Take my wounds from then
And tie together the memories I could not return

この場所 この荒れた歪
闇を泳ぐ流星
幼い頃の映像か
脳によぎり 苦笑う

This place, this rough oval
Shooting stars swimming in the darkness
Are these images from when I was young?
As they pass through my mind I smile bitterly

遠い愛情 全ては幻?

Those distant affections, were all an illusion?

創られた姿で踊り続け
造られたカラクリ 忘れていた

In this created form I continue to dance
Forgetting the marionette wires created for me

鏡に映し出す…

But it reflects in the mirror…

ただ繰り返す時間に
問いかけてる
逆さまに置き直す砂時計が
あの頃の傷口
戻せぬ記憶をつなぎ止めていた

And I ask time
Over and over again
And the hourglass set on its head would
Take my wounds from then
And tie together the memories I could not return

壊れた 繰り返す時間が
問いかけてる
操りのシルエット 砂に消えた
答えだけ 求めて
戻せぬ記憶をつなぎ続けていた 止めていた

And broken time asks me
Over and over again
And my manipulated silhouette disappears into the sand
Just searching for an answer
I kept tying together the memories I could not return.
 And then – I stopped.


min ~眠~

Finally I got a hold of the Sally album booklet! :3

The rap makes up prologue and commentary, the singing is her song.

I interpret this song with the omnipresent nature of Kyouko in mind. She lives in a “dungeon” (fortress turned cage) before the gate of the (Myouren) shrine, but all roads (I would assume into the mountains) lead to her. This would make sense if you could consider that she exists where sound exists (above a certain altitude). She only gets to look at the sky and the rest of the world in a glimpse as her echo sounds. This makes sense with her “living in cracks of time” as well as how she lives in the cracks of the mountains, like the mountain flowers locked in crevices beside her.

I’ve been scatter-brained recently so forgive the messy post/notes, you can just skip to the lyrics below.

Notes:

On the title:
The symbol 眠 used means “sleep”, but unlike 寝 is not associated with “lying down” but with “closing ones eyes”. It is also associated with death, and given the nature of Ten Desires, I wouldn’t be surprised. Plus, the sort of prologue makes it seem like the narrator could once have been human, this is her death. But really it is more like sleep – her constant state is sleep, and she is only freed from it when she echoes. You could also say that running from the “material world” is like sleep, shutting your eyes to the world… Etc. You can throw lots of interpretations at it because it’s a simple title.

“Below my green eyes were a thousand countries”
^Worded in such a way that the green can be modifying either her eyes or the “thousand countries”. – I went with green eyes, because well – they’re green – they just don’t happen to be in the image above.

“But once when I was asked if there was really any meaning in this life”
^the word used for “life” is “walk” so life and death doesn’t really play into it.

I used “aberration” for “mononoke” – If you’ve seen the show “Mononoke” you can liken it more to that.

“I have even been likened to stone before”
^We all know how echos work right?

“Rose-colored, deep and quiet, a way to show myself, and my sutra”
^”my sutra”, meaning something that she’ll repeat again and again to herself

“There’s no way I can leave this place”
^It’s also possible to interpret this line as “my sobs won’t carry”, because “leaving this place” doesn’t have a set subject.

By the way, when she calls her own lyrics “Rose-Colored” that’s not exactly a complement.

min ~眠~
 Sleep
門前の妖怪小娘|東方神霊廟
歌:茶太
編曲:NSY
作詞:shuriken
サークル:サリー (Sally)
アルバム:Sally
イベント:C80

世に虚しさが満ちるならば
其れを捨て 向かう一路彼方
稜線 尾根に沿う裸弦の月
緑の眼下には千の国

yo ni munashisa ga michiru naraba
sore wo sute mukau ichiro kanata
ryousen one ni sou ragen no tsuki
midori no ganka ni wa sen no kuni

I thought, if the world is so filled with emptiness,
Why not throw it all away and take that road into the distance
Along the mountain ridge I saw the clear crescent moon tracing its spur
Below my green eyes were a thousand countries

旅ならば全てが私の参道
難攻不落 門前のダンジョン
反響す 錯乱の伴奏
演者なきとき 帰還者の談

tabi naraba subete ga watashi no sandou
nankou-furaku monzen no dungeon
hankyou su sakuran no bansou
enja naki toki kikansha no dan

For all those that journey, all roads will lead to me
In an impregnable dungeon that lies before the shrine gates
I play echoing accompaniments to lead all astray
When no one steps forward, the talk of those leaving

山河総共鳴 地割れに雨
怒れ天は人為の策に負けぬ
いかにもの知らぬと申されようが
断りなくば?この先は通さん

sanga-soukyoumei jiware ni ame
ikare ten wa jin’i no saku ni makenu
ike ni mono shiranu to mousareyou ga
kotoware nakuba kono saki wa toosan

The mountains and rivers will resonate, and rain falls in the fissures
When angered, the heavens will not fall to humans’ artificial vies
No matter what your excuses, no matter how you feign ignorance
If you don’t have permission, I will not let you pass

その歩 訳ありとは聞く
オアシス 忘れじのイチ道理
願いの源泉からの衝撃波
残っていた哀歌

sono aruki wake ari to wa kiku
oasis wasureji no ichi douri
negai no gensen kara no shougeki-ha
nokotteita aika

But once when I was asked if there was really any meaning in this life
I realized that in my oasis I had forgotten the most important truth
From the source of all I had wished for came a shock wave
All that remained with me was this song

時の狭間の
ほとりに咲く華のように
もうあなたを
見送るだけしかないから
つらい

toki no hazama no
hotori ni saku hana no you ni
mou anata wo
miokuru dake shika nai kara
tsurai

Living within cracks in time
Like this flower blossoming beside me
I realize now
There was nothing I could do but watch you go
And it hurts…

恐るな人よ、殺生は好かぬ
その声を返そう これも縁よ
鬼の面相など山に合わぬ。が
犬、鳥にあらずもののけである

osoru na hito yo, sesshou wa sukanu
sono koe wo kaesou kore mo en yo
oni no mensou nado yama ni awanu. ga
inu, tori ni arazu mononoke de aru

Please don’t fear me; I don’t like killing
I’ll return your voice, but that is only fate
It does not suit this mountain to hold vengence
Though I am not a dog nor bird, but a aberration

あるいは岩 とさえ言うものもいた
言葉は棘ともなると見た
詞は長い夜に溶けるやまびこ
バラ色 幽玄 気質の知行と経

arui wa iwa to sae iu mono mo ita
kotoba wa toge to mo naru to mita
shi wa nagai yo ni tokeru yamabiko
bara iro yuugen katagi no chigyou to kyou

I have even been likened to stone before
So I’ve seen how much words can be thorns
But my lyrics are just an echo melting into the long night
Rose-colored, deep and quiet, a way to show myself, and my sutra

そっと触れた夢の中身が
記憶で塗りつぶされ見えない

sotto fureta yume no nakami ga
kioku de nuritsubusare mienai

This dream I’ve just barely felt
Is painted over by my memories, and I can’t see anything

心のアザを
隠し通せるはずなどなく
もう弱さを
抱いてた腕に力が、、

kokoro no aza wo
kakushi tooseru hazu nado naku
mou yowasa wo
daiteta ude ni chikara ga, ,

There’s no way
I can keep hiding the bruises in my heart
Already the strength in my arms
Holding my weakness is…

ひとり泣いても
越えてゆけるはずなどなく
愛しい手の
跡がまだここにある、Love you, cry

hitori naitemo
koeteyukeru hazu nado naku
itoshii te no
ato ga mada koko ni aru, Love you, cry

Even if I cry alone
There’s no way I can leave this place
The mark your hands made
Is still left here with me – “I love you”, I cry

そっと触れた夢の中身は
ずっと 待てば来るような気がして

sotto fureta yume no nakami wa
zutto mateba kuru you na ki ga shite

This dream I’ve just barely felt
I believe that if I just keep waiting it might return

恋と染めてよ
この身小さく 儚い空
急いでよ
指の隙間から消え
You’re too,
Far

koi to somete yo
kono mi chiisaku hakanai sora
isoide yo
yubi no sukima kara kie
You’re too,
Far

Color me with love!
I shout to the fleeting sky
Please! Now!
But it slips through my fingers
You’re too,
Far

あなたを
見送るだけしかないから

anata wo
miokuru dake shika nai kara

There was nothing I could do but watch you go

Told Me

Requested by: Hime/HirasawaYui/lolimoon (“Soap-Shop” 石鹸屋 Fan Group)

WAR.

I actually haven’t gotten a chance to listen to this yet, so I might make some minor changes for mood after I hear it. [Update: Listened to it :3]

If you had trouble finding the song like I did there’s a YT link in the comments.

Told Me
歌  ジュクチョー
作曲 ジュクチョー
作詞 hellnian
Circle: The Roots
(Hellnian’s Originals Group)
Album: ヘール★Yeah!
Event: C79

眩しく輝く栄光の光に ただ惹かれてただけなのか
暗がりを照らす灯りに ただ群がってただけなのか

Was I just drawn in by the brilliant shining light of glory?
Did I only flock to a light shining in the darkness?

今はただ薄暗い場所にいる 照らすものの無い暗がりに
遠く輝く光は今 まるで暗闇を深めているようで
息苦しく淀む濁った沼に 引きずり込まれてしまったのか

Now everything around me is dim, here in a darkness no light can break
It’s as if the light now shining far away is only deeping the darkness around me
It’s getting harder to breathe; have I been dragged down to drown
 in this murky stagnant swamp?

夢ばかり 輝いてる
夢ばかり 形を変える
夢ばかり 色鮮やかに
夢ばかり 明日を象る
夢ばかり 語られてく
夢ばかり 輝くだけで

Only dreams shine now
Only dreams change shape
Only dreams are brilliantly colored
Only dreams show tomorrow
Only dreams talk to me
Only dreams just shine

消えていく 今の全てが
消えていく 明日の灯りが
消えていく 無意味の中に
消えていく 夢の灯りに

Now everything is disappearing
The light of tomorrow is disappearing
Disappearing into meaninglessness
Disappearing into dreams’ light

夢ばかり 輝いてる
夢ばかり 形を変える
夢ばかり 色鮮やかに
夢ばかり 明日を象る
夢ばかり 語られてく
夢ばかり 輝くだけで
夢ばかり 朽ちて消える
夢ばかり 朽ちて消える

Only dreams shine now
Only dreams change shape
Only dreams are brilliantly colored
Only dreams show tomorrow
Only dreams talk to me
Only dreams just shine
Only dreams all of them, rotting away
Only dreams all of them, rotting away

暗がりの中に 浮かんだ者を もう思い出せもしない

In the middle of the darkness, there is no one left I can remember

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 819 other followers