月光照らすはシリアルキラー “The Moonlight Illuminates a Serial Killer” Lyrics / Translation
月光照らすはシリアルキラー “The Moonlight Illuminates a Serial Killer” from RD-Sound’s C77 Album “宴 ~ Utage”
An Arrangement of Sakuya’s Theme: Lunar Dial
Requested by: Naolin
Female/Female Lady/Gentleman Duet roles = sexy. I love songs like this. – I’d actually listen to English music if we had more of this..
The lady is ”, the gentleman is “” – w/o either is the narrator. Sakuya’s the woman tonight – though I admit when I first heard the song I secretly wished the lady was Remilia and Sakuya was the gentleman.
If I were a song writer I might have been able to give this more of period style justice, but :) I try.
“lost in fear I hear” – the rhyme may hurt a bit, but I think it fit :) (oh I’m at it again ;p)
YouTubeListenLink: [link]
–
月光照らすはシリアルキラー The Moonlight Illuminates a Serial Killer
Lyric: RD-Sounds
Vocal: めらみっぷ
『ちょっとそこのお嬢サン
愛を語りまセンか
月夜にめぐり逢ったこの縁に
“Excuse me miss,
Shall we not speak of love?
It must be fate for us to meet here this moonlit night.
流麗蒼美の瞳
月光照らす銀の髪
今宵の誰よりも輝いております
With your elegant beautiful blue eyes,
Your silver hair glowing in the moonlight,
Tonight, there’s no one shining quite like you.
昨今夜な夜な現る
夜霧の幻影の恐怖が
もしも貴女を脅かすならば
Lately, night after night there’s been some
Phantom appearing in the night mist,
I fear it might threaten you,
僭越ながら私
愛の語らい序でに
貴女の行先へお供致しましょう』
So while this may be a bit forward,
May I – speaking of love,
Escort my young lady tonight?”
“嗚呼、嬉しいわ 今宵私のお相手は貴方?
ねえ、過ごしましょう 蠱惑的で幻想的な一夜を”
‘Ah, that makes me happy. So you’ll be my partner tonight?
Well let’s enjoy ourselves then, for this one enchanting fantastic night.’
出会いは唐突ながら
月明かりの下惹かれ行く
Though their meeting was sudden,
They were drawn together under the light of the moon.
月夜に飢える昏い眼をした狼の気配は
Yet, in this moonlit night you could feel the presence of a wolf with starving dark eyes…
押し付けがましの愛は
今宵も向かう先を探す
This assertive love continued,
Searching for the next step beyond the night.
その仮面の下に気付かれることも無いままに
今宵も獲物を求め…
Yet, still unnoticed under that mask,
Seeking prey even tonight…
『臭木も眠る夜更けに
外を出歩く貴女
そもそも何処へお出ででしたか』
“Where is a lady like yourself going
Out walking deep into the night
When even the Harlequin glories are sleeping?”
“どうかお気になさらずに
淑女の秘密を暴くのは
紳士にあるまじき行いではなくて?”
‘Isn’t it unfitting of a gentleman like yourself
To casually try and expose
The secrets of a lady?’
『月の綺麗な夜こそ
気をつけなければならないさ
夜な夜な現れる殺人鬼に』
“Especially because tonight’s moon is so beautiful,
You’ve got to be careful, miss.
Night after night a serial killer’s been about.”
“月の照らす静寂に
騒ぎ立てる者こそ
消えて亡くなればよろしいのではなくて?”
“In this moonlit silence,
Isn’t it especially appropriate
For those making a ruckus to disappear and die?”
『嗚呼、イケナイよ 殺人鬼を悪戯に駆り立てる言葉』
“ねえ、怯え惑う者にこそ殺人鬼は現れるそうよ?”
“Ah, that won’t do miss, those teasing words will only spur the serial killer on.”
‘Well, isn’t especially for those lost in fear I hear the serial killer appears?’
出会いは唐突ながら
月明かりの下惹かれ行く
Though their meeting was sudden,
They were drawn together under the light of the moon.
月夜に飢える昏い眼をした狼の気配は
Yet, in this moonlit night you could feel the presence of a wolf with starving dark eyes…
深まる夜の静寂に
霧満ちる都市の灯の中で
In the silence of the deepening night,
In the light of lamps through the fog filled city,
男と女は踊る、互いに狙いを定めて
今宵も獲物はそこに
Man and woman dance, each targeting the other,
Tonight the prey is here..
ah 人気も途絶えた
暗い、踊り、午前二時過ぎ
月を背に殺人鬼は牙を剥いた…!
Ah, the streets emptied, and
In the dark they danced, past two in the morning, and
The moonlight on her back exposed fangs…!
出会いも唐突ならば
別れも刹那の出来事
Though their meeting was sudden,
Their parting was also done in an instant.
月夜に嗤う紅い眼をした狼の姿は
In the moonlit night laughing was the figure of a wolf with crimson eyes.
月を映すナイフを手に
佇む殺人鬼
With knives reflecting the moonlight
Stood the serial killer.
けして満たされること無くやがては再び彷徨う
今宵も獲物は何処に…
Still left unsatisfied, in the end she continued again to wander,
Searching for prey again tonight.

Could I trouble you to transcribe the romaji lyrics please?